Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

travail

خدمة

Prononciation : xdma

nom féminin

Laisse moi faire mon travail
خليني ندير خدمتي
(mon travail خدمتي, le a final se transforme en t)

➤ Verbe Travailler (verbe) خدم - يخدم xdəm - yəxdəm
Inaccompli
Je travaille : ana ne-xdəm انا نخدم
Tu travailles (masculin) : enta te-xdəm
Tu travailles (féminin) : enti te-xdəmi
Il travaille : huwwa ye-xdəm هوّ يخدم
Elle travaille : hiyya t-xdəm هيّ تخدم
Nous travaillons : aHna n-xdəmu احنا نخدمو
Vous travaillez : entuma t-xdəmu
Ils, elles travaillent : huma y-xdəmu هما يخدمو
Impératif
Travaille ! (à un homme) خدم
Travaille ! (à une femme) خدمي
Travaillez ! خدمو

Travailleur, employé خدّام
Travailleuse, employée خدّامة

Je travaille seul anâ kân xdəm b-uHdi أنا كان خدم بوحدي
Finis ton travail. kəmməl xdəm-tək كمّل خدمتك

➤ AS Travail عَمَل Voir Faire


Avez-vous du travail ?

(28) عندك شي خدمة ؟
ɛndək šî xədma ?
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Mais quand sortez-vous du travail ?

(55) لو لكن، وقتاش تخرجوا من الخدمة ؟
wa lkn, wqtâš tkhrjû mn-el-khdma ?
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Excuse-moi mon frère, quand je sors de ce travail, je suis toujours fatigué !

(86) اسمح لي يا خويَ كي نخرج من هذ الخدمة انا عيّان ديما

smH-li, yâ khû-ya, ki nekhrej men hd-el-khdma, ana ɛyyân dîma !
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


et ensuite, nous avons parlé dans la classe de ce travail très difficile.

(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd, tkellemna f-el-qism ɛla haD-el-khedma S-Sɛîba bez-zâf.


Je ne peux pas car j'ai beaucoup de travail. Ils ont ouvert un nouveau chantier.

(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š ɛla-khâter ɛand-i l-khedma b-ez-zâf. Hallu warša jdîda.
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Je travaille à l'usine métallurgique.

(115) انا نخدم في المصنع متاع الحديد
ana nkhdəm f-el-meSnaɛ mtâɛ-el-Hdîd
L6. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Quel est ton travail ?

(128) شنو الخدمة ديالك ؟
šnû l-khədma dyâlək ?
Effective Arabic


Voici un homme, son travail est difficile car il travaille la nuit et son atelier est à côté du four.

(137) هذالراجل خدمته صعيبة على خاطر يخدم في الليل و المعمل متاعه حذا الفرّان
hadâ er-râjəl, xdəmt-u Sɛîba ɛla-xâTər ixdəm f-el-lîl û-el-maɛməl mtâɛu Hdha-l-farrân.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Et l’après-midi, nous avons appris le travail de la laine.

(161) و في العشيّة تعلّمنا خدمة الصوف

u f-el-ɛšiyya, tɛəlləmna khədmət-əṣ-ṣûf.
خدمة xedmet prononciation d’un t après ة car pour les mots féminins se terminant par cette lettre, celle-ci s’ouvre en pour accrocher le mot annexé.


Aujourd’hui tu ne travailles pas, Mohammed, mon chéri, fais un bon geste, vas au marché et achète moi des légumes.

(165) اليوم ما تخدم شي يا محمّد ، انت عزيزي يآ للّه تروح للسوق و تشري لي الخضرة
el-yûm ma-təkhdəm-š yâ-məHmməd, enta ɛazîzi, yâ-llâh, t-rûH l-es-sûq u t-šri-lî l-xoDra.
L9. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Mon cousin est studieux à son travail.

(182) ولد عمّي مُجتَهٍد في الخدمة ديالي
wəld ɛmmî moujtəhid fi l-xədma dîâli


Je vais travailler jusqu'au matin.

(214) غى نخدم حَتَّى الصباح
ḡa nxdəm Hətta S-SbâH.


Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.

(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه
râni Hâyer ɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Comment va le travail ?

(234) كي داير مع جَدمة؟
ki dayr mɛa l-xadma ?


Je sors du travail à 7 heures.

(256) كَنخرج من الخدمة معَ سبع
kan-xrj mn al-xdma sbɛ.


En été, les fourmis travaillent du matin au soir pour rassembler de la nourriture pour le temps d’hiver.

(263) في الصيف النملة كَيخدمو من الصباح إلى العشيّة كَيجمعو الماكلة الوقت شتا
fi l-ṣîf l-nmla kay-xdmu mn l-SbâH ala al-ɛšiya kayjmɛu al-mâkla al-wəqt štâ.


Pendant que les fourmis travaillaient, leur voisin, la sauterelle, chantait et dansait à côté d’elles.

(264) ملي النملة كَنو كَيخدموجارهُم الجَرادة يغَنّي و يشطح حدا هُم
mli l-nmla kanû kay-xdm-u jâr-hum, al-jrâda, yḡanni u yšTH Hdâ hum.


Alors qu’arrivait l’hiver, les fourmis finalement laissèrent leur travail et se reposèrent.

(265) ملي وصلات شتا نمل أَخيراً خلّى خدمته حدمتهُ و رتاح
mli uSlât štâ, nml ’xîrân xəllâ xdmt-hu u rtâH.


C’est le meilleur menuisier de la ville, un grand travailleur formidable, il n’y en a pas comme lui.

(276) هوَ احسن نّجار في المدينة ٫ خدّام عظيم٫ ما كانش متله

L18. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Kaddour le maçon sortit un soir de son travail et fut pris de vertige.

(278) قدّور البنّاي خرج واحد العشية من خدمته و كان دايخ

خدمته son travail. La tâ marbûta du nom féminin s'est transformée en t.
L17. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je ne suis pas content de moi ; je n'ai pas travaillé cet été et je n'ai fait quoi que ce soit.

(284) ما راني شي فرحان بروحي ، ما خدمت شي في هذا الصيف، و ما عملت حتّى شي

L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978

بروحي de ma personne (de moi)

حتّى شي La moindre chose.

 

école

apprendre cahier calcul classe comprendre dessiner difficile directeur école écrire enfant étudier examen expliquer facile intelligent jeunesse leçon lire livre mathématiques professeur protéger punition sérieux travail université vacances