شرى - يشري
Transcription : šra - išrîverbe
Verbe malade des pieds : C C V Verbe défecteux de type 1 (D1)
Arabe standard : إشتَرى ـ يَشتَري
L’achat əš-šra (Nom d’action : le fait d'acheter)
Le commerce əl-bîɛ u əš-šra (la vente et l'achat)
INACCOMPLI (présent, futur)
J'achète, j'achèterai ne-šri نشري
Tu achètes, tu achèteras t-šri تشري
Il achète, il achètera i-šri
Elle achète, achètera t-šri يشري
Nous achetons, achèterons n-šriu نشريو
Vous achetez, achèterez t-šriu تشريو
Ils, elles achetent, achèterons i-šriu يشريو
ACCOMPLI
J'ai acheté šrît شريت
Tu as acheté (masc.) šrît شريت
Tu as acheté (fem.) šrîti شريتي
Il a acheté šra شرى
Elle a acheté šrât شرات
Nous avons acheté šrîna شرينى
Vous avez acheté šrîtu شريتو
Ils ont acheté šrâu شراو
IMPERATIF
Achète ! šrau تشري
Exemples
شنو شريتو ؟ šnu šrîtu ?
Qu’est-ce que vous avez acheté ?
شنو شراو ؟ šnu šrau ?
Qu’est-ce qu'ils ont acheté ?
شنو بغيي تشري ؟ šnu bghiti tšri ?
Qu’est-ce que tu veux acheter ?
مشي الحانوت باش نشري الحليب mšît l-Hânut bâš n-šri el-Hlib
Je suis allé à l’épicerie pour acheter du lait.
(165) اليوم ما تخدم شي يا محمّد ، انت عزيزي يآ للّه تروح للسوق و تشري لي الخضرة
el-yûm ma-təkhdəm-š yâ-məHmməd, enta ɛazîzi, yâ-llâh, t-rûH l-es-sûq u t-šri-lî l-xoDra.
L9. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(203) بدات البنيتة حليمة تبكي بالجوع حتّى مشت الجارة تشري لها الحليب من الفرماصي
bdat (commencer) le-bnîta (fille), Həlîma, tebki (à pleurer) b-el-jûɛ (de faim), Hetta (jusqu'à) mšât (aller) el-jâra (la voisine) tešri (acheter) l-ha (pour elle) la-Hlîb (lait) men el-farmâSi (à la pharmacie).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(216) كان يعيط عليَّ باش يفكرني نشري لهُ شي الخب
kān y-ɛiyəT ɛliyya baš y-fekkər-ni n-šri-lu ši el-xubz.
(239) كَيشري خبز و كَيَكوله برّا
ka-îšrî xobz u kayakul-ha bərrâ
(281) يبيع و يشري في الزوايل : الخْيل و الحمير و البغال و حتّى البقر و الغنم
ibîɛ (il vend) u išri (achète) fi ez-zwâyel (bêtes de trait) : el xayl (des chevaux) u el-Hmîr (des ânes), u el-bḡâl (des mulets) u Hetta (même jusqu'à) des et-tijâra (des vaches) u le-ḡnem (et des moutons).
L16. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(283) واحد الخطرة مشى حتّى الصحرا و شرى الاِبل
wâHd-el-xaTra (Cette fois ci), mša (il est allé) Hetta (jusqu'au) l-eS-SaHrâ (désert) u šra (il a acheté) l-ibel (des chameaux).
L16. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(285) منين تخصّك حاجة من السوق انا نروح نشريها لك
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(295) السَنة اذا نجح في الامتحان يشري له باباه ساعة متاع الفضّة
es-sna (année), ida (si) njaH (réussir) fi-le-mtiHân (examen), išri (acheter) lo (à lui) bâbâh (son père) sâɛa (montre) mtâɛ el-faDDa (argent).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, L15 Librairie C. Klincksieck. 1978
(296) المنقالة الّي شريتها في سويسرا مكسّرة
el-mungala (montre) elli (que) šrît-ha (acheter) fi swîsra mkessra (casser)
L18. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(321) شرى ارض خالية في البيار على واحد الاورّبّي كان يعرفه من زمان
šra (il a acheté) arD (un terrain) Xâlya (nu) f-el-byâr (El-Biar est une commune voisine de l'agglomération algéroise) ɛla wâHed (un) el-ûrubbî (un européen) kân i-ɛarf-u (il connaît lui) men (depuis) zmân (longtemps).
L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. 1978