➤ ASM Savoir : عرف - يعرفɛrəf- yɛrəf Peut s’utiliser aussi pour dire Ecouter ➤ ASM Savoirعَرَفَ ـ يَعْرِفُɛarafa - yaɛrifu ➤ ASM Le fait de savoirمَعْرِفَةٌma3rifatun
ACCOMPLI Je connaissaisعرَفتɛrəft
ASM Je la connaissais أَعْرِفُهَا'a3rifuhaa ASM Je le connaissaisأَعْرِفُهُ 'a3rifuhu
ASM Comment l'a tu connue (cette femme) ? (à un homme) C'est ma voisine. :
كَيْفَ عَرَفْتَهَا؟ هِيَ جَارَتِي kaiifa 3raftahaa ? hiya jaraati. Tu savais féminin عرفتيɛrftii ASM Il savaitعَرَفَɛarafa ASM Elle savaitعَرَفَتْɛarafat
INACCOMPLI ASM Je connaisأَعْرِفُ'a3rif(u) ASM Tu connais (fém.) تَعْرِفينta3rifiin ASM Il connaîtيَعرِفُyaɛarifu ASM Elle connaîtيَعرِفُtaɛarifu ASM Vous connaissezتَعْرِفونtaɛarifuun ASM Ils connaissentيَعْرِفونyaɛarifuun DRJ MA Je connaiskan3arf DRJ MA Tu connaisكَتْعرَفْkatɛraf DRJ Il connaîtيعرفiɛarf
Exemples à l'INACCOMPLI
⇨ DRJ MAEst-ce que tu connais cela ? واشْ كَتْعرَفْ هَادْشِي؟ waash katɛraf hâdšy ? (cettechose là) Effective Arabic, marocain
⇨ Non, mon enfant : je connais ton professeur, lorsque nous allons chez lui, il parle avec nous et il n'est pas sévère. لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب
laa yaa wəldi, ana nəɛraf el-muɛllim dyâlək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u maashi Sɛiib L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ ASM Excuse-moi je ne t'ai pas reconnu :
عُذْراً، لَم أَعرِفْكَ ɛudhran, lam 'a3rifka Pour exprimer le passé à la forme négative, l'arabe utilise soi /lam/ + accompli, soit souvent, comme ici l'inaccompli, en mode apocopé. L'apocopé est le mode du verbe lorsqu'il est précédé par certaines particules (ici /lam/). La marque de l'apocopé est la soukoun sur la drenière radicale du verbe Boutros Hallaq, 40 leçons pour parler arabe. Pocket
ASM Est-ce que tu me connais ? (à un homme)
هَلْ تَعْرِفُنِي؟ hal ta3rifuni ? ASM Est-ce que tu me connais ? (à une femme)
هَلْ تَعْرِفِنَنِي؟ hal ta3rifiinani ?
ASM Est-ce que tu connais cette femme ? (à un homme) :
هَلْ تَعْرِفُ تِلْكَ الْمَرْأَةَ؟ hal ta3rifu tilka al-mar'a ?
ASM Connais-tu cet homme ? (mas.)
هَلْ تَعْرِفُ هَذَا الرَّجُل؟ hal ta3rfu hadhaa r-rajul ?
ASM Sais-tu que chose à propos de ma fille ? fém.
هل تَعرفينَ شَيئا عَن اِبنَتي؟ hal ta3rfiina shaii'a 3an 'ibnatii ?
ASM Qui connaît la réponse ? مَنْ يَعْرِفُ الْجَوَابِ؟man ya3rifu al-jawaabi ?
⇨ DRJ MA Je sais conduire.kan3arf nSough ⇨ DRJ MA Vous savez quoi ?عرفتوɛarftuu ? ⇨ ASM Je le connais.أَنَا أَعْرِفُهُ'anaa 'a3hrifuhu. ⇨ ASM Je la connais.أَنَا أَعْرِفُهَا'anaa 'a3hrifuhaa. ⇨ ASM Sais-tu où est le professeur Bob ? هَل تَعْرِف أَيْن اَلْأُسْتاذ يا بوب؟ hal ta3rif 'aiin al-'ustaadh yaa buub ? ⇨ ASM Je ne sais pasلا أَعْرِفlaa 'a3rif (masculin) مَعَارْفْشْma-ɛaaf-š ⇨ Je ne sais pas (féminin) مَعَارْفَاشْma-ɛaarfâš ⇨ ASM Je ne connais pas sa (à lui) voisine Maha. لا أَعْرِف جارَتهُ مَها laa 'a3rif jaara-t-hu mahaa. ⇨ ASM Je ne sais pas où je suis.أَعْرِف أَيْن أَناlaa 'a3rif 'aiina 'anaa. ⇨ Tu veux que je te dise ?عرفتي شنو؟ɛrftii šnu (quoi) ? (en s'adressant à une femme)
⇨ ASM J'aime rencontrer (connaître) de nouvelles personnes. أُحِب اَلْتَّعَرُّف الى ناس جُدَد 'uHib at-ta3arruf alaa naas judad. ➤ ASM Faire connaître, introduireعَرَّفَɛarrafa Forme 2, on dédouble la lettre centrale
⇨ ASM Je voudrais vous présenter mon amie Amina. أُرِدُ أًنْ أُعَرِّفَكَ صْدِقاء أمينة 'uriidu 'an 'u3arrifaka (introduire à toi, un homme) Sadikaatii 'amiina.
➤ ASM Nom verbal Introductionتَعْرِيفta3riif ⇨ ASM Commençons le meeting par une introduction. نَبْدَأَ الاجْتِمَاعَ بِالتَّعْرِفِ nabda'a ala ijtimaa3a (la réunion) bit-ta3riif. (par une introduction) ➤ ASM Apprendre quelque chose, être mis au courant de quelque choseتَعَرَّفَtaɛarrafa Forme 5, on commence par un ta et on dédouble la deuxième lettre.
➤ ASM Se connaître l'un l'autreتَعَارَفَtaɛaarafa Forme 6, on ajoute âlif après la première lettre racine.
➤ ASM Faire savoir ce que l'on a faitاِعْيَرَفَ'iɛatarafa Forme 8, on ajoute âlif après la première lettre racine.
➤ ASM Mot verbal Confessionاِعْتِرَاف'iɛatiraaf Forme 8, on ajoute âlif après la première lettre racine.
⇨ DRJ AL Il a acheté un terrain nu à El-Biar à un européen qu'il connaît depuis longtemps شرى ارض خالية في البيار على واحد الاورّبّي كان يعرفه من زمان šra (il a acheté) arD (un terrain) Xâlya (nu) f-el-byâr (El-Biar est une commune voisine de l'agglomération algéroise) ɛla wâHed (un) el-ûrubbî (un européen) kân i-ɛarf-u men (depuis) zmân (longtemps). L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. 1978
⇨ DRJ AL Mercredi matin, Mohammed est sorti de sa maison et il ne savait pas quelle heure il était. نهار الاربعا في الصباح خرج محمّد من داره و ما كان شي عارف قَدّاش الساع nhâr la-rbaɛ (mercredi) f-eS-SbâH (le matin) khrej (sortir) MoHammed men (de) dâr-u (maison u ma-kân-ši) ɛârəf qaddâš (combien) al-sâɛa (heure). L15. Manuel d'arabe algérien Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon. 1978
L18 Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Je ne sais pas comment utiliser la machine à laver.
(252) ما عرفتش كيفاش نستعمل المَكينة تصبين ma ɛrftš kîfâš n-stɛml makîna təSbîn.
⇨ Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.
(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه râniHâyerɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ DRJ AL Et tu es au courant, j’ai ma fille Zîneb qui est âgée de douze ans, c’est elle qui s’est occupée de ses frères. و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها u râki (tu es, adressé à une femme) 3ârfa 3əndi bənti (ma fille) ziinəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douzeans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères). Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978