Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

celui-ci

هَدا

Prononciation : hadâ

pronom démonstratif

Démonstratif de proximité masculin singulier
➤ AS Ceci, celui-ci هَذَ hadha
⇨ AS Ceci est un verre (indéfini) هَذَا كوبٌ hadha kub-un
⇨ AS Ce verre est rouge (défini) هَذَا ٱلكوبُ حْمَر hadha al-kub-u Hmar
⇨ AS Ceci est une clé هَذَ مِفتاحٌ hadha miftâH-un
⇨ AS Ceci est un stylo هَذَ قلمٌ hadha qalam-un

Démonstratif de proximité féminin singulier
➤ AS Celle-ci هَٰذِهِ hadhihi
⇨ AS Ceci est un arbre (indéfini féminin) هَٰذِهِ شَجَرَتٌ
⇨ AS Cet arbre est fruitier (défini féminin) هَٰذِهِ ألشَجَرَتُ هَٰذِهِ ألشَجَرَتُ مُتْمِرَةٌ
➤ DRJ Celle-ci هَدي hadhi

Démonstratif de proximité masculin pluriel duel
➤ AS Ceux-ci هَذَانِ hadhâni
⇨ AS Ces (deux) verres هَذَانِ كوبانِ hadhâni kubâni
⇨ AS Ceci sont deux crayons هَذَانِ قَلَمَانِ ٱثْنَانِ hadhâni qalamâni thnâni

Démonstratif de proximité féminin pluriel duel
➤ AS Celles-là هَتَانِ hatâni
⇨ AS Ceci sont deux arbres هَتَانِ شَجَرَتانِ ٱثْنَتَاني hatâni šajaratâni thnatâni

Démonstratif de proximité masculin et féminin pluriel (utilisé seulement pour des pluriels humains)
➤ AS Ceux-ci, celles-ci هَؤُلاَءِ ha'ulâ-'i
⇨ AS Ces arbres ci هَدي أَشْجارٌ Ce ne sont pas des humains donc on n'utilise pas le démonstratif pluriel هَؤُلاَءِ mais le démonstratif singulier هَدي.
Ces crayons ci هَٰذِهِ أَقْلاَمٌ dhihi 'aqlâm-un. On ne dit pas هَؤُلاَءِ car il ne s'agit pas d'humains. On utilise le démonstratif féminin singulier هَٰذِهِ
➤ DRJ Ceux-ci, celles-ci هذو hadhu

⇨ DRJ Combien fait celle-ci ? Seulement cinq dirhams.
شحال كَدير هَدي؟ غير خمسة دِرهَم
šHâl ka-dîr hadi ? ḡîr xəmsa dirham


Celui-ci (est un) garçon, celle-ci (est une) fille.

(3) هذا ولد هذه بنت

hadâ wəld, hadi bənt
Ici, le verbe être ne s'exprime pas au présent.
L1 C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet.


Celui-ci (est un) homme, celle-ci (est une) femme.

(4) هذا راجل هذه مرأة
hadâ râjəl, hadi mra.
L1 C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet.


Regardez les photos : voici la maison de ma soeur,

(40) شوف التصاور : هذه دار اخُتي

šûf al-tSâûr : hadi dâr a-xti
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


voici ma soeur et voici son mari, voici les enfants de ma soeur et voici mon fils.

(41) هذه اختي و هذا راجلها هذو اولاد اخُتي و هذا ولدي
hadi a-xti û hadâ râjəl-hâ, hadu a-ûlâd a-xti û hadâ wəldi.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Après la mort de son père, il n'a pas voulu rester dans cette maison.

(69) بعدما مات بوه ما بغاش يبقى في هذ الدار
baɛd-ma mât bû-h, ma-bḡâ-š yebqa fi had-ed-dâr.
L24. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Ouvre la bouche... Bien ! Regarde ma fille, bois ce médicament

(100) حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا

Həlli fomm-ek, mlîH ! šûfi ya bent-i a-šorbi hâd-ed-dwâ
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Voici un homme, son travail est difficile car il travaille la nuit et son atelier est à côté du four.

(137) هذالراجل خدمته صعيبة على خاطر يخدم في الليل و المعمل متاعه حذا الفرّان
hadâ er-râjəl, xdəmt-u Sɛîba ɛla-xâTər ixdəm f-el-lîl û-el-maɛməl mtâɛu Hdha-l-farrân.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


s’il vous plaît, combien cela coûte ?

(151) عفاك شحال هدا ؟
ɛfk šHâl hadâ ?
pour un objet féminin : ɛfk šHâl hədi ?


Cela fait environ trois mois que nous sommes mariés.

(221) هدي تَقريبا شي ثالثة شهور باش تزوجنا
hadi tqrîban thlâtha šhûr baš tzûj-na

 

pronoms

celui-ci celui-là elle il ils je moi nous que qui quoi toi tu vous