Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

faire

دار ـ يدير

Prononciation : dâr - îdîr

verbe

DRJ dâr - îdîr est un verbe concave.
Autres sens : Mettre, coûter, bouger
Impératif
Fais (masculin) dîr دير
Fais (féminin) dîri ديري
Faites (pluriel) dîru ديرو

⇨ DRJ Que fais-tu ?
واش كاتدير ؟
wâš kâ-tdîr ?

Combien ça fait celle-ci ? Seulement cinq dirhams.
شحال كَدير هَدي؟ غير خمسة دِرهَم
šHâl ka-dîr hadi ? ḡîr xəmsa dirham

Mettre le masque دير اللمَسك



عمل ɛməl
occupation, travail.
Faire, occupation, travail ɛmel عمل

➤ AS Verbe Travailler, faire quelque chose. Il travaillait عَمِلَ ɛamala
Forme I du verbe فَعَلَ. Le sujet réalise une activité spécifique.

➤ AS عَامِلَ
Forme III du verbe : action réciproque فَاعَلَ. Une autre personne est impliquée dans la même activité.
⇨ AS Il travaillait avec lui عَامِلَهُ
⇨ AS Il travaillait avec eux عَامِلَهُمْ

Nom verbal ( ال مصدر) : العَمَل L'idée de travailler.
Inaccompli
Je fais nɛamel
tu fais (masculin) tɛamel
tu fais (féminin) tɛameli
Il fait yɛamel
Elle fait tɛamel
Nous faisons nɛamlu نعملو
Vous faites tɛamlu
Ils font yɛamlu يعملو
Accompli
J’ai fait ɛmelt
Tu as fait (masculin) ɛmelt
Tu as fait (féminin) ɛmelti عملتِ
Il a fait ɛml عمل
Elle a fait ɛmlet (ressaut vocalique)
Ils ont fait ɛmlu

Et les enfants, qu'as-tu fait avec eux ?
و الاولاد كيفاش عملتي بِهم؟
u-ulâd, kifâš ɛmelti bi-hum ?

Travailler c'est difficile
العَمَل صعيب
Ici عَمَل est un nom verbal (المصدر), c'est le fait de travailler.


Faire, confectionner صنَع Snaɛ


➤ AS Faire, agir Il fait quelque chose فَعَلَ
Voir Formes du verbe

➤ AS Sujet, agent فَاعِل Celui qui fait l'action. C'est le modèle فَ اعِ ل


Mes voisins on fait une fête de mariage pour leur fils.

(30) جيراتي دارو العرس الولدهٌم
jîrâti dârû el-ɛrs al-wəld-hum


Aujourd'hui, je fais ce que tu veux.

(95) اليوم نديرليك خاطرك
l-yûm ndîr-lik khâTr-ək
Painless Arabic


Je mets mes vêtements dans la machine à laver

(132) كاندير حوايجي في مَاكينة تصبين
kâ ndîr Hwâîji fî makîna təSbîn
Effective Arabic


Abdallah met le gâteau dans le four

(133) عبداللّ كتدي الحلوة في فَرّان
ɛbdal-llah kə-tdîr l-Həlûa fî fərrân


Fatima, qu'as-tu fait à l'école aujourd'hui ?

(170) يا فاطمة، واش عملتِ في المدرسة اليوم ؟

yâ fâTma, wâš ɛməlti f-l-madrasa l-yûm ?
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


La première chose que je fais c’est de laver mon visage à l’eau froide, ensuite je me lave les dents.

(176) لوّل حاجة كندير هِيَ كنغسل وجهي بالما بارد من بعد كنغسل سناني
lûwəl Hâja kanədîr hiyya kanḡəsəl wûəjhi b-lmâ bârd, mən b3d, kanḡəsəl snâni


Ma voisine Aïcha est venue et a tout fait comme chez elle.

(195) جات جارتي عَائِشَة و عملت كلّ شي كِما في دارها
jât jârti ɛâ’iša u ɛamlet kull-ši kima fi dâr-ha.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.

(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه
râni Hâyer ɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Montre moi comment faire.

(231) ورّيني كيفاش نديرا
wərri-ni kîfaš n-dîr


Je ne me lève pas toujours tôt le matin à cette heure mais je vais le faire pour toi.

(246) ما كَن فيقش بكري دِيمَا معَ الوقت في صباح وَلَكِن غادي نديره على وحدك
ma kan fiqš bkri dima mɛa l-wəqt fi S-SbâH walakin ḡâdi n-dîr-ha ɛlâ wHd-k.
Learn with Tayeb


Il se sent seul mais il veut se faire de nouveaux amis et se marier bientôt.

(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss b râs-hu wHd walakîn bḡâ îdîr SHâb jdâd u i-tzûûj qrîb.
(Il sent avec sa tête)
Learn with Tayeb


Qu’est-ce que je dois faire ?

(268) أشنو خاصني ندير
’ašnû xâSni n-dîr ?


Mon père a égorgé le mouton et l'a dépecé et a confectionné un méchoui

(282) بويَ ذبح كبش و سلخهُ و صنَع المشوي

L6. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je ne suis pas content de moi ; je n'ai pas travaillé cet été et je n'ai fait quoi que ce soit.

(284) ما راني شي فرحان بروحي ، ما خدمت شي في هذا الصيف، و ما عملت حتّى شي

L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978

بروحي de ma personne (de moi)

حتّى شي La moindre chose.