Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

mais

لَكِن

Prononciation : lkn

conjonction

➤ AS لَكِن lâkin. Sur la première consonne, il y a un âlif court.

وَلَكِن walakîn

Mais, cependant, toutefois, néanmoins, nonobstant بالصحّ b-eS-SaHH


Ses enfants vont bien, mais elle est un peu malade

(19) اولاد ها لاباس لَكِن هيَ مريضة شوية

a-wlâd-ha la-bâs , lakən, hyya mrîDa šûîa
L2. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Mais quand sortez-vous du travail ?

(55) لو لكن، وقتاش تخرجوا من الخدمة ؟
wa lkn, wqtâš tkhrjû mn-el-khdma ?
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Moi, je suis un peu malade, mais cependant ce monsieur est venu avec nous au marché.

(97) انا راني مريض شويّة ، بالصحّ هذا السيّد جاء معنا للسوق
ana râni mrîd šuya , b-eS-SaHH hâd-es-sayyed ja mɛa-na l-es-sûq.
L4. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Hier nous voulions voyager, mais eux ne voulaient pas.

(130) البارح حبّينا نسافرو لكن هما ما حبّوش

el-bâreH Hebbîna nsâfru lâkin huma ma-Hbbû-š
Hebb employé à l'accompli a le sens Il veut.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Je ne me lève pas toujours tôt le matin à cette heure mais je vais le faire pour toi.

(246) ما كَن فيقش بكري دِيمَا معَ الوقت في صباح وَلَكِن غادي نديره على وحدك
ma kan fiqš bkri dima mɛa l-wəqt fi S-SbâH walakin ḡâdi n-dîr-ha ɛlâ wHd-k.
Learn with Tayeb


Il se sent seul mais il veut se faire de nouveaux amis et se marier bientôt.

(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss b râs-hu wHd walakîn bḡâ îdîr SHâb jdâd u i-tzûûj qrîb.
(Il sent avec sa tête)
Learn with Tayeb


Je n'ai pas de chat mais j’ai cinq poissons.

(271) ما عنديش شي مش وَلَكِن عندي خمسة ديال حوتات
ma ɛndiš šy , walakîn ɛndi xəmsa dyal hûtât.


Il ne plante pas la vigne ou des orangers ou des citronniers mais il plante du figuier et de l’olivier.

(275) ما يغرس لادالية و لا شينة و لاقرص لَكِن يغرس الكَرموس و الزيتون

L21. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978