بغى - يبغي
Transcription : bġâ - ybġîverbe
Accompli
Ce verbe à l'accompli correpond au temps présent de vouloir au sens de J'aimerai.
Je veux بْغيتْ bḡît
Tu veux (masc.) بغيتي bḡîti
Tu veux (fém.) بغيتي bḡîti
En général, en derija (contrairement à l'arabe classique), on ne fait pas de différence pour la seconde personne entre le masculin et le féminin.
Il veut بغى bḡaa
Elle veut بغات bḡaat
Nous voulons بغينا bḡiina
Vous voulez بغيتو bḡiitu
Ils, elles veulent بغاو bḡaau
Vouloir au passé
Pour le passé, on utilise le passé du verbe être.
Je voulais كنت بغيت kunt bġiit
Il voulait كان بغى kaan bġaa
Inaccompli
Utilisé pour le futur ou le conditionnel de Vouloir.
Utilisé pour le présent d’aimer.
Je voudrai, j’aime نبغي nbġii ou كًنْبْغِي ka-n-bḡii
tu voudrais, tu aimes (masc. et fém.) يبغي tbġii
elle voudra, elle aime تيبغي tibġii
Nous voudrons, nous aimons نبغيو nbġiiu
vous voudrez, vous aimez يبغيو tbġiiu
ils voudront, ils aiment يبغيو ibġiiu
Participes actifs
Voulant / désirant/ aimant (participe actifs) :
Masculin bâġî باغي
Féminin bâġîa باغية
Pluriel bâġin باغيين
(527) أُريبُ قَهْوَةً بِدونِ سُكَّرٍوَ بِدونِ حَليب
ASM 'uriidu (je veux) qa-h-uuatan (un café, indéfini, accusatif) biduuni (sans) sukkarin (sucre, indéfini, génitif) ua (et) biduuni (sans) Haliib (lait)
ASM Learning arabic with Angela
(477) أُرِيدُ أَنْ ٱَذْهَبَ إِلَى مِصْرَ
ASM 'uriidu (je veux) 'an 'adhhaba (aller) 'ilaa (en) miSra (Egypte).
ASM Arabic with Toca
(476) أُرِيدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ
ASM 'uriidu (je voudrais) 'an 'ataɛallama (apprendre) al-luḡata (la langue) al-ɛarabiya (arabe)
ASM Arabic with Toca
(455) مَا شَاءَ اللُّه
AS maa (comme, marque l'étonnement et l'admiration) šaa'a (il a voulu, accompli, troisième personne du masculin) al-llahu (Dieu, sujet)
AS. AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
Expression souvent utilisée pour exprimer l'acceptation de la volonté divine ou pour montrer de l'émerveillement face à quelque chose de positif. Cette expression peut être aussi utilisée comme un compliment à quelqu'un pour son travail remarquable, sa beauté, son intelligence, son nouveau-né, etc.
(447) بِمَشيئَةِ اللهِ
AS bi (avec, préposition, une seule lettre attachée au mot qui le suit) mašiihati (le vouloir, nom verbal de šaa'a, cas génitif) allahi (de Dieu, cas géntif) . Construction possessive. C'est équivalent à Si Dieu veut
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
(445) إِنْ شَاءَ ٱلْلَّٰهُ
AS 'in (si) šaa'a (verbe vouloir) llaahu (le Dieu, précédé de l'article défini al, sur le alif de al on peut mettre une hamza de connexion آ. Dieu est au cas nominatif car il est le sujet.)
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
(387) كَنبْغِي لْأغَانِي الْعَرَبيَّة
ka-nbḡiî (j'aime) l-ḡanîa (chanson) al-ɛarabiya (arabe)
Effective Arabic, marocain
(385) كًنْبْغِي نْتْعَلْم الُّغاتْ
ka-n-bḡî (j'aime) n-tɛlm (apprendre) al-lluḡât (des langues).
Effective Arabic, marocain
(302) من فضلك يا سيدي بغينا نتعلّموا صنعة كيفاش نديرو؟
mən fDlik (s'il vous plaît) yâ sîdi (monsieur), bḡîna (nous voulons) netɛallmu (apprendre) Senɛa (métier), kifâš (comment) n-dîr-u (faire) ?
L16. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(266) غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا
ḡâdi n-qûl-ha lək bkri ’ilâ bḡît nəmši maɛ-ak l ḡâba ḡdda .
(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss (il se sent) b (avec) râs-hu (sa tête) wHd (seul) walakîn (mais) bḡâ (il veut) idîr (faire) SHâb (amis) jdâd (nouveaux) u (et) i-tzûûj (se marie) qrîb (qrîb).
@LearnwithTayeb
(159) بغيتي قرعة ديال لما ؟
bghîti qrɛa dyâl lmâ ?
en s'adressant à une femme.
(142) بغيت كرسي حدا شرجم عَفَك
bghît Kursî Hadâ šərjəm ɛafak
(94) بغيت نيتسارى العالم كُلُّه
bḡit n-tsâra l-ɛâlam kull-h
Painless Arabic
(93) بغتي نعطيك انتيبيرتيك ؟
bghitî nɛTi-k antibyotic ?
Painless Arabic
(78) بغيتي تاكول شي حاجة؟
bghiti tâkul ši-hâja ?
(en s'adressant à une femme)
(77) شنو بغيتي تشرب؟
šnu bghiti t-šrəb
(76) بغيتي تشرب شيحاجة؟
bghiti t-šrəb ši-hâja ?
(en s'adressant à une femme)
(69) بعدما مات بوه ما بغاش يبقى في هذ الدار
baɛd-ma mât bû-h, ma-bḡâ-š yebqa fi had-ed-dâr.
L24. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(63) واش مل بغتيش تفيق؟
waš ma bghitiš tfiqi ?
(en s'adressant à une femme)