Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

vouloir

بغى - يبغي

Transcription : bġâ - ybġî

verbe

Accompli
L'utilisation de l'accompli signifie vouloir au sens de J'aimerai.
Je veux بْغيتْ bḡît
Tu veux (masc.) بغيتي bḡîti
Tu veux (fém.) بغيتي bḡîti
En général, en derija (contrairement à l'arabe classique), on ne fait pas de différence pour la seconde personne entre le masculin et le féminin.
Il veut بغى bḡâ
Elle veut بغات bḡât
Nous voulons بغينا bḡîna
Vous voulez بغيتو bḡîtu
Ils, elles veulent بغاو bḡâw
Vouloir au passé
Pour le passé, on utilise le passé du verbe être.
Je voulais kunt bġît كنت بغيت
Il voulait kân bġa كان بغى
Inaccompli
Utilisé pour le futur ou le conditionnel de Vouloir.
Utilisé pour le présent d’aimer.
je voudrai, j’aime nbġi نبغي
tu voudrais, tu aimes (masc. et fém.) tbġi يبغي
elle voudra, elle aime tibġi تيبغي
Nous voudrons, nous aimons nbġiu نبغيو
vous voudrez, vous aimez tbġiu يبغيو
ils voudront, ils aiment ibġiu يبغيو
Participes actifs
Voulant / désirant/ aimant (participe actifs) :
Masculin bâġî ‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫باغي‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬
Féminin bâġîa ‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫ ‫‫‫باغية‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬
Pluriel bâġin ‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫‫باغيين‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬


Je veux boire du thé et manger des beignets feuilletés.
بْغيتْ نَشْرَب أَتَايْ وُ نَاكُلْ مْسَمَّنْ
bḡît (je veux) našrab (boire) 'ataâi (du thé) u (et) naâkuûl (manger) m-samman (beignets)

Est-ce que tu veux que je vienne ? wâš bḡîti n-ji ? وَاش بغِيتي نجي (en s’adressant à une femme).
Veux-tu quelque chose ? bḡîti ši Hâja ? بغيتي شي حاجة؟ (en s’adressant à une femme).

Je n’en veux pas ma bḡît-ha-š ما بغيتهاش
Qu’est-ce que tu veux ? wâš bḡîti ? واش بغيتي؟

Je veux cette voiture bḡît hadi seyyâra بغيت هَدي سَيّارة

Elle veut aller à Oran bḡât tmšy l-wahrân بغات تمشي لوهران

Je t'aime كا نبغيك
A l'inaccompli, signifie aimer.



AS : Je veux urîdu أُريدُ
AS : Tu veux turîd تُريد
AS : Je ne veux pas lâ urîd لا أُريد


Tu ne veux pas te réveiller ?

(63) واش مل بغتيش تفيق؟
waš ma bghitiš tfiqi ?
(en s'adressant à une femme)


Après la mort de son père, il n'a pas voulu rester dans cette maison.

(69) بعدما مات بوه ما بغاش يبقى في هذ الدار
baɛd-ma mât bû-h, ma-bḡâ-š yebqa fi had-ed-dâr.
L24. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Tu veux boire quelque chose ?

(76) بغيتي تشرب شيحاجة؟
bghiti t-šrəb ši-hâja ?
(en s'adressant à une femme)


Que veux-tu boire ?

(77) شنو بغيتي تشرب؟
šnu bghiti t-šrəb


Tu veux manger quelque chose ?

(78) بغيتي تاكول شي حاجة؟
bghiti tâkul ši-hâja ?
(en s'adressant à une femme)


Tu veux que je te donne un antibiotique ?

(93) بغتي نعطيك انتيبيرتيك ؟
bghitî nɛTi-k antibyotic ?
Painless Arabic


Je veux me promener dans le monde entier.

(94) بغيت نيتسارى العالم كُلُّه
bḡit n-tsâra l-ɛâlam kull-h
Painless Arabic


J'aimerai un siège près de la fenêtre s’il vous plaît.

(142) بغيت كرسي حدا شرجم عَفَك
bghît Kursî Hadâ šərjəm ɛafak


Tu veux une bouteille d'eau ?

(159) بغيتي قرعة ديال لما ؟
bghîti qrɛa dyâl lmâ ?
en s'adressant à une femme.


Il se sent seul mais il veut se faire de nouveaux amis et se marier bientôt.

(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss (il se sent) b (avec) râs-hu (sa tête) wHd (seul) walakîn (mais) bḡâ (il veut) idîr (faire) SHâb (amis) jdâd (nouveaux) u (et) i-tzûûj (se marie) qrîb (qrîb).
@LearnwithTayeb


Je ne veux pas déranger mon ami.

(254) ما بغيتش نصدّع صاحبي
ma bḡîtš n-Sddɛ SâHb-i


Je vais te dire bientôt si je veux aller à la forêt demain avec toi.

(266) غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا
ḡâdi n-qûl-ha lək bkri ’ilâ bḡît nəmši maɛ-ak l ḡâba ḡdda .


S'il vous plaît Monsieur, nous voudrions apprendre un métier, comment devons nous faire ?

(302) من فضلك يا سيدي بغينا نتعلّموا صنعة كيفاش نديرو؟

mən fDlik (s'il vous plaît) yâ sîdi (monsieur), bḡîna (nous voulons) netɛallmu (apprendre) Senɛa (métier), kifâš (comment) n-dîr-u (faire) ?
L16. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan