بزاف
Prononciation : bəzâfadverbe
Vient de l’arabe classique بجزّاف bijjuzzəf (beaucoup, sans restriction)
➤ Beaucoup ياسر yâser
➤ Beaucoup كَثِير kathiîr (schème فَعِيل faɛiîl)
➤ AS Plus, le plus أَكْثَرُ 'aKtharu (Voir schème adjectif)
⇨ AS Saïd est discipliné mais Saïda est plus disciplinée que lui.
سَعِيد مُنْضَبِط وَلَكِن سَعيِدَة أَكْثَرُ اِنْضِبَاطاً مِنْهُ
saɛiîd (Saïd) mu-n-DabiT (discipliné) ualakin (mais) saɛiîda (Saïda) 'a-k-tharu i-n-DibaâT-an (nom verbal) min-hu (que suivi du pronom personnel lui).
Ici on a un adjectif long qui contient trois syllabes مُنْضَبِط on ne peut pas utiliser le schème de l'adjectif comparatif أَفْعَلُ. A la place, on utilise أَكْثَرُ (plus, le plus) suivi par le nom verbal dérivé de l'adjectif et مِنْ. C'est donc différent du français car en français on utilise plus suivi de l'adjectif (plus discipliné) alors qu'en arabe on utilise le mot verbal (مَصْدَرٌ).
(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd, tkellemna f-el-qism ɛla haD-el-khedma S-Sɛîba bez-zâf.
(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š ɛla-khâter ɛand-i l-khedma b-ez-zâf. Hallu warša jdîda.
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(158) هاد البلاصة زوينة بزاف
hâd b-blâSa zwîna bəzâf.
(169) هاد الدري كَيلعب بزاف
hâd d-dərî kəilɛb bəzâf.
(180) مراتي فاطمة دكية بزاف
mrati fâTma dəkia bəzâf
(181) ولد الخالك حشمان بزاف
wəld l-khâlək Hšmân bəzâf
(222) في هذه العطلة كتبت ياسر و عمّرت كرّاس كامل
fi-hâd el-ɛoTla ktebt yâser u ɛammert kurrâs kâmel.