Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

beaucoup

بزاف

Prononciation : bəzâf

adverbe

Vient de l’arabe classique بجزّاف bijjuzzəf (beaucoup, sans restriction)

Beaucoup ياسر yâser

Beaucoup كَثِير kathiîr (schème فَعِيل faɛiîl)

➤ AS Plus, le plus أَكْثَرُ 'aKtharu (Voir schème adjectif)

⇨ AS Saïd est discipliné mais Saïda est plus disciplinée que lui.
سَعِيد مُنْضَبِط وَلَكِن سَعيِدَة أَكْثَرُ اِنْضِبَاطاً مِنْهُ
saɛiîd (Saïd) mu-n-DabiT (discipliné) ualakin (mais) saɛiîda (Saïda) 'a-k-tharu i-n-DibaâT-an (nom verbal) min-hu (que suivi du pronom personnel lui).
Ici on a un adjectif long qui contient trois syllabes مُنْضَبِط on ne peut pas utiliser le schème de l'adjectif comparatif أَفْعَلُ. A la place, on utilise أَكْثَرُ (plus, le plus) suivi par le nom verbal dérivé de l'adjectif et مِنْ. C'est donc différent du français car en français on utilise plus suivi de l'adjectif (plus discipliné) alors qu'en arabe on utilise le mot verbal (مَصْدَرٌ).


et ensuite, nous avons parlé dans la classe de ce travail très difficile.

(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd, tkellemna f-el-qism ɛla haD-el-khedma S-Sɛîba bez-zâf.


Je ne peux pas car j'ai beaucoup de travail. Ils ont ouvert un nouveau chantier.

(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š ɛla-khâter ɛand-i l-khedma b-ez-zâf. Hallu warša jdîda.
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Vous me manquez beaucoup.

(118) توحّشكم بزاف
twəHHəš-kum bəzzâf
Painless Arabic


J’ai beaucoup d'argent.

(120) عندي بزاف ديال الفلوس
ɛənd-i bəzzâf dyâl l-flûs.
Painless Arabic


Cet endroit est très joli.

(158) هاد البلاصة زوينة بزاف
hâd b-blâSa zwîna bəzâf.


Cet enfant joue beaucoup.

(169) هاد الدري كَيلعب بزاف
hâd d-dərî kəilɛb bəzâf.


ma femme Fatima est très intelligente.

(180) مراتي فاطمة دكية بزاف
mrati fâTma dəkia bəzâf


Ton cousin est très timide.

(181) ولد الخالك حشمان بزاف
wəld l-khâlək Hšmân bəzâf


Pendant ces vacances j'ai beaucoup écrit et j'ai rempli un cahier entièrement.

(222) في هذه العطلة كتبت ياسر و عمّرت كرّاس كامل
fi-hâd el-ɛoTla ktebt yâser u ɛammert kurrâs kâmel.


J’ai très mal au ventre.

(244) كرشي كَتضرّني بزاف
kərši ka-tDərr-ni bzâf.
(mon ventre me fait mal) (kərš est féminin)


Ta voiture est très vielle !

(245) سيّارتك قديمة بالزاف
seyyârt-ek qdîma b-ez-zâf !