Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

enfant

ولد

Prononciation : wəld

nom

Pluriel wlâd أَوْلاد

➤ AS ولد
AS Un garçon (indéfini) ولدٍ oualad-in
Accoucher ولد
AS Verbe Elle accouchait وَلَدَ
Un parent وَالِد Celle qui donne naissance à un enfant. Participe actif.
Enfant مَوْلُوْد Celui qui reçoit l'action. Participe passif
Lieu de naissance ou bien Date de naissance مَوْلِد. Le lieu où le temps de l'action. Lieu de l'action.

➤ AS Enfant, garconnet, jeune homme طِفل Təfəl
Racine saine : ط ـ ف ـ ل
Pluriel Enfants أَطفال 'âTfâl

dəri دري Pluriel : drârî دراري


Ma soeur Fatima et ses enfants, comment vont-ils ?

(18) اختي فاطمة و اولاد ها كيف حالهُم ؟
a-kht-i fâTma û a-wlâd-ha, kîf Hâl-hum ?
L2. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Ses enfants vont bien, mais elle est un peu malade

(19) اولاد ها لاباس لَكِن هيَ مريضة شوية

a-wlâd-ha la-bâs , lakən, hyya mrîDa šûîa
L2. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


et les autres enfants habitent ici en France.

(36) والاولاد الا خُرين ساكنين هنا في فرَنساِ

û la-wlâd ala-’xurîn sâknîn hnâfrənsâ.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Non, mon fils habite avec le mari de ma soeur.

(38) لا ولدي ساكن مع راجل اختي
lâ wəldî sâkən mɛ râjəl akhti.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


voici ma soeur et voici son mari, voici les enfants de ma soeur et voici mon fils.

(41) هذه اختي و هذا راجلها هذو اولاد اخُتي و هذا ولدي
hadi a-xti û hadâ râjəl-hâ, hadu a-ûlâd a-xti û hadâ wəldi.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Ensuite, mon cousin est venu et nous sommes sortis à trois heures et avons été au cinéma.

(52) من بعد جاء ولد عمّي و خرجنا في ثالثة و دخلنا للسينيما
men-bɛd ja wld-ɛmmi u-xrejna fi-ththa u dxlna l-es-sinima.
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


les enfants aujourd'hui sont paresseux.

(90) ولاد اليوم معا كيز
ûlâd l-yûm mɛâkiz
Painless Arabic


Parce qu'est venu dans notre maison un enfant, mon ami, et nous avons joué ensemble.

(145) على خاطر جاء لدارنا واحد الطفل صاحبي و لعبنا جميع
ɛla-khâTer ja l-dârna waHəd-eT-Tfol SâHbi u-lɛabna jmîɛ.
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Cet enfant joue beaucoup.

(169) هاد الدري كَيلعب بزاف
hâd d-dərî kəilɛb bəzâf.


Non, mon enfant : je connais ton professeur, lorsque nous allons chez lui, il parle avec nous et il n'est pas sévère.

(171) لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب

lâ yâ wəld-i, ana nəɛraf el-muɛllim dyâl-ək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u mâši Sɛîb
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Je vous vois revenir de l'école avec vos enfants, ils viennent de sortir.

(210) راني نشوفك راجعة من المدرسة مع اولادك راهم كِخرجوا
râni nšûf-ək râjɛa mən-el-madrasa mɛa wlâd-ək, râhum ki-khərju

 

école

apprendre cahier calcul classe comprendre dessiner difficile directeur école écrire enfant étudier examen expliquer facile intelligent jeunesse leçon lire livre mathématiques professeur protéger punition sérieux travail université vacances

famille

célibataire enfant famille femme fille frère garçon grand-mère grand-père homme jumeau madame mariage mère monsieur oncle maternel oncle paternel parents père soeur tante maternelle