خو
Transcription : xuunom
Pluriel : خوت xuut
⇨ Toi mon frère يا خويَ yaa xuya. Utilisé pour exprimer une proximité et une égalité de niveau avec quelqu’un du même âge que soi.
⇨ Les frères et sœurs لْخُوت lxuut
⇨ Mon frère xay. AS أَخِي 'axii
⇨ Mon frère l-xwadri.
⇨ Mon frère l-xaawa (Algérie).
⇨ Mon petit frère خويَ صغير xuu-ya Sḡiir
⇨ Fraternité l-xaawa
(474) خُويا عندُ بزَاف ديال أَصدِقاء
AS xuiia (mon frère) ɛndu (il a) bzaaf (beaucoup) 'aSdika' (amis)
Effective Arabic, Marocain
(456) خرج خوي للسوق و جاب الخضراء و الفاكية ياسر
xrej (il est sorti, verbe au passé à la troisième personne du masculin singulier) xu-ya (mon frère) l-es-suuq u jab (verbe venir suivi de la préposition b : il est venu avec = il a apporté) el-xoDraa (les légumes) u (et) el-faakiia (des fruits) yaaser (beaucoup).
L6 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(358) شْحَالْ دْيَلْ لْخُوت عَنْدكْ؟ عَندِي أَخْ واحِدْ
šHâl (combien) dîal (de) l-xût (frères et soeurs) ɛandek (avez-vous) ? ɛandî (j'ai) 'ax (frère) ûâHad (un).
Effective Arabic, marocain
(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(226) خوه الصغير عبد القادر في عمره ستّة سنينة
xû-h (son frère) eS-Sḡîr (le petit) ɛabd-el-qâdər (Abdelkader) fi (dans) ɛmr-u (sa vie) sətta (six) snîn (années).
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(213) عندهُ خوه تَوأم و جوج خوَتات صغار
ɛand-u xûh tawʾm u jûj xûatât Sḡâr
(146) محمّد و خوه الصغير راهم يلعبوا في الحوش
moHammed u-xû-h eS-Sghîr râhum ilaɛbu f-el-Hauš.
L9. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(144) مرّة على مرّة يلعب مع خوه الصغير اسمه عبدالقادر
mərra-ɛla-mərra i-lɛab mɛa khû-h eS-Sghîr esm-u ɛabd-el-qâder.
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(104) سمحلي خويا ما شفتك
smHli khû-ya mâ-šftk-š.
Effective Arabic
(86) اسمح لي يا خويَ كي نخرج من هذ الخدمة انا عيّان دايما
smH-li (excuse moi), yâ xuu-ya (mon
frère), ki n-exrej (sortir) men hd el-xdma (travail), ana ɛyyaan (je suis fatigué) daaiiman (toujours) !
DRJ L8 Cours d'arabe maghrébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan