Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

fille

بنت

Transcription : bənt

nom

بنات bnaat

Diminutif : Petite fille بنيتة bniita. Obtenu par l'introduction d'un î entre les deux dernières consonnes et par le suffixe féminin a.
⇨ ASM La fille الْبِنْتُ al-bi-n-tu
⇨ ASM Voici une fille هَذِهِ بِنْتٌ hadhihi bintun
⇨ ASM Les jolies filles الْبَنَاتُ الْجَمِيلاتُ al-banaatu (pluriel irrégulier) al-jamiilatu (belles au pluriel régulier, l'adjectif doit être défin carle mom est défini)


Une jeune fille فَتَاة fataata


La boutique du marchand de légumes vert qui brille comme le tissu que l'arabe achète à sa fille avant la fête

(438) الحَانوت البقّال خذراء تبرق كاِ لكتَّان الّي يشرِيه العرْبِي لبنتُ قبل العيد
DRJ ALG al-Haanut (le magasin) el-baqqaal (du marchand de légumes) xaDra (vert) tebreq (il brille) ki (comme) l-kettân (le tissu 'coton') elli (qu'il) išri-h (il lui achète) el-ɛarbî (l'arabe) l-bent-h (à sa fille) qbal (avant) el-ɛîd (la fête religieuse)
L14 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Où est la petite fille ? La petite fille est dans l'armoire.

(416) بَيْنَ البِنْتُ؟ البِنْتُ فِي الخِزَانَةِ
baiina () al-bintu (fille) ? al-bintu fii (dans) alxizaanati (l'armoire).
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan


Sa sœur Laïla est une très jolie petite fille et elle est sage.

(389) اخته ليلى بنيتة زينة بزاف و عاقاة
xto (sa sœur) laîlâ bnîta (petite fille) zîna (jolie) b-ez-zâf (beaucoup) u ɛâqla (sage)
L18. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Et tu es au courant, j’ai ma fille Zîneb qui est âgée de douze ans, c’est elle qui s’est occupée de ses frères.

(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


La petite fille Halîma a commencé à pleurer de faim, jusqu’au moment où la voisine est allée lui acheter du lait à la pharmacie

(203) بدات البنيتة حليمة تبكي بالجوع حتّى مشت الجارة تشري لها الحليب من الفرماصي
bdat (commencer) le-bnîta (fille), Həlîma, tebki (à pleurer) b-el-jûɛ (de faim), Hetta (jusqu'à) mšât (aller) el-jâra (la voisine) tešri (acheter) l-ha (pour elle) la-Hlîb (lait) men el-farmâSi (à la pharmacie).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Ma fille aime dormir à côté de moi.

(186) بِنتي كيعجبها ينعس حدايا
bənt-i (ma fille) kâi-ɛjb-ha (cela lui plaît à elle) i-nɛâs (de dormir) Hdâ-ya (à côté de moi)


Ouvre la bouche... Bien ! Regarde ma fille, bois ce médicament

(100) حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا

Həlli fomm-ek, mlîH ! šûfi ya bent-i a-šorbi hâd-ed-dwâ
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Les filles de chez nous, il y a en a certaines qui sont jolies

(87) بنات بلادنا كاينين شي واحِدين اللي زوينين
bnât (les filles) blâdnâ (pays) kaînîn (il en existe) šî (quelque) wâHdîn (unes) elli (qui) zûînîn (jolies).
Painless arabic


Viens-ici ma fille, et assieds-toi sur cette chaise.

(74) اجي لهنا يا بِنتي و اجلسي على هذ الكُرسي
a-ji-l-hna yâ bnt-i, u-a-jəlsi ɛla hâd el-kursi.
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Les filles sont assises dans la chambre.

(73) البنات جلسين في البيت
l-bnât jəlsin fi l-bît.


La jolie fille habite Paris.

(47) البنت الجميلة ساكنة في باريس
el-bnt le-jmîla sâkna fî bâris.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Fatima est une petite fille.

(44) فاطمة بنت صغيرة
tma bnt sghîra
Le verbe être ne s’exprime pas ici.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


La fille s'appelle Zohra.

(6) البنت اسمها زهرة
l-bnt esm-ha zohra.
L1 C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet.


Celui-ci (est un) garçon, celle-ci (est une) fille.

(3) هذا ولد هذه بنت

hadâ wəld, hadi bənt
Ici, le verbe être ne s'exprime pas au présent.
L1 C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet.