كان - يكون
Transcription : kaan-ikunverbe
Etre - Exister
Verbe faible à racine avec seulement deux consonnes K et n avec voyelle intérieure.
(351) كنت قاعد في بلادي في وِلَاية قسنطية و انا بلا خدمة من مُدّة ستّ شهور
kunt (j'étais) ḡâɛed (resté assis) fi (dans) blâdi (mon village) fi wilâyat (circonscription) qsonTîna (de
Constantine) u (et) ana (je) blâ (sans) xedma (travail) men muddat (pendant la durée de) sett (six) šhûr (mois).
L23. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(304) كان ماشي للمدرسة و في الزنقة جاز قدّام زوج خَياطين كانوا مجَمّعين يقصّروا
kân (il était) mâši (participe présent de marcher) l (vers) el-madrasa (école) u (et) f-ez-zenqa (dans la rue) jâz (
passer) guddâm (à côté) zûj (deux) xayyâTîn (tailleurs) kânu mjammɛîn (ensemble) igaSSru (parler).
L15. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon
(87) بنات بلادنا كاينين شي واحِدين اللي زوينين
bnât (les filles) blâdnâ (pays) kaînîn (il en existe) šî (quelque) wâHdîn (unes) elli (qui) zûînîn (jolies).
Painless arabic
(294) كون في القهوة على الخمسة با لضبط
kun (être) f-el-qahwa (café) ɛla-l-xemsa (cinq) b-ed-dobt (exactement)
L18. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(278) قدّور البنّاي خرج واحد العشية من خدمته و كان دايخ
خدمته son travail. La tâ marbûta du nom féminin s'est transformée en t.
L17. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(264) ملي النملة كَنو كَيخدموجارهُم الجَرادة يغَنّي و يشطح حدا هُم
mli l-nmla kanû kay-xdm-u jâr-hum, al-jrâda, yḡanni u yšTH Hdâ hum.
(212) كانتْ السَيّارة تمشي بِسُرْعة
kânet es-seyyâra temši b-surɛa
L15. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(211) كان في يدّهُ كِتاب مبروك
kân f-yeddu ktâb mabrûk
(194) كُنت حامية و عيّانة الطّرف
kunt Hâmya u ɛayyâna l-aT-Tarf.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(193) يا ختي كُنت مريضة و قعدت خمستا شن يوم والّاأكتر في الفراش
yâ khtî kunt mrida (malade) u qɛədt khməstâš-en-yum wəlâ ktar f-el-frâš.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
(156) جمعة ليفاتت هما كانو كياكلو كسكسو
jəmɛa (vendredi) lifâtet humâ (ils) kânu ki-yâkûl (ils ont mangé) kesksu (du couscous).
(154) والبارح قدّور كان في القهوة
wâlbârəH qəddûr kân fî al-qəhwa.
(147) كالو غادي يكون الجو زوين
kâlû (dire) ḡâdi (futur) ikûn (exister) ljaû (le temps) zwin (beau).
Painless Arabic
(140) اليوم نهار للاثنين و البارح كنّا الاحد
el-yûm nhâr le-tnîn û-el-bâreH kunna l-Hâd
L10. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(70) لا ! ما بقاتش السلعة رخيصة كِما كانت
lâ, ma-bqât-š es-selɛa rxîSa kima (comme) kânet
L25. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(62) كان الشيخ قاعد مربّع على حصير عريضة في وسط البيت
kaan (il était) eš-šiix (le chef) qaaɛed (assis) mrabbaɛ (jambes croisées; en carré) ɛla (sur) HSiira (natte) ɛriiDa fi (large) (au) wasT (centre) el-biit (de la pièce)
L10. DRJ AL Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978