قال - يقول
Transcription : qaal- iquul ou gaal - iguul dans certains dialectes.verbe
Deux écritures possibles : قال ou كال
➤ AS Verbe Dire Il a dit قَالَ qaala
Nom verbal : Disant قَوْل qauul
Racine : (on s'aide du nom verbal pour trouver la racine) Dire, exprimer, écrire ق ـ و ـ ل. Ce n'est pas un racine saine car elle comporte une voyelle longue. On parle de verbe creux.
➤ AS Participe actif Celui qui dit قَائِل qaâ'il
➤ AS Article, essai مَقَالَة maqaalat
Inaccompli
Tu dis تْقُولَ tquula
ASM Vous dites تَقُولُونَ taquuluun
Accompli
J'ai dit DRJ : قُلت qult. ASM أَنا قُلْتُ 'anaa qu-l-tu
Tu as dit (masc.) DRJ : قُلت qult. ASM : أَنتَ قُلْتَ 'anta qu-l-ta
Tu as dit (fém.) قُلتي qulti. ASM : أَنتِ قُلْتِ 'anti qu-l-ti
Il a dit DRJ : قال qaal. ASM : هُوَ قَالَ huwa qaala
Elle a dit DRJ : قالت qaalət. ASM : هِيَ قَالَتِ hiya qaalati
Nous avons dit DRJ : قُلنا qulna. ASM : نَحْنُ قُلْنَا naHnu qu-l-naa
Vous avez dit deux personnes, duel ASM : أآنْتُمَا قُلْتُمَا 'antumaa qu-l-tumaa
Ils ont dit 2 personnes, duel هُمَا قُالَا humaa qaalaa
Elles ont dit 2 personnes, duel ASM : هُمَا قَالَتَا humaa qaalataa
Vous avez dit plus de 2 personnes masculines DR : قُلتو qultuASM أَنْتُمْ قُلْتُمْ 'antum qu-l-tum
Vous avez dit plus de 2 personnes féminines أَنْتُنَّ قُلْتُنَّ 'antunna qu-l-tunna
Ils ont dit plus de 2 personnes masculines DRJ : قالو qaalu. ASM : هُمْ قَالُوا hum qaaluu
Elles ont dit plus de deux personnes féminines ASM : هُنَّ قُلْنَ hunna qu-l-na
Impératif
ASM Dites قُلْ quu-l
⇨ Je vais te la raconter غادي نقولها لك ḡaadi nkūlhaa lek
⇨ Dis quelque chose قول شي حاجة qûl šî Haaja (quelque chose)
⇨ Dis le moi كولها ليا kûl hâ liya
⇨ Qu’est-ce que tu dis ? واش كَتقول؟ wâš kat-qûl ?
⇨ Qu'est-ce qu tu as dit ? شْنُو قُولْتِي؟ šnû (quoi) qultî ?
(508) قَالَ الْوَلَدَانِ الصِّدْقَ
ASM qaala (ils disaient, duel, 2 personnes) a-l-uualadaani (les deux garçons, sujet \faaɛil\, duel et cas nominatif) aS-Si-d-q (la vérité, cas accusatif qui se termine donc par un fatha \a\).
ASM Nesma Arabic'All
(465) قَالَتِ الْكَرَزَةُ : أَنا أَجْمَلُ فَاكِهَةٍ
AS qaalati (el a dit) al-karazatu (la cerise) : 'anaa (je) 'ajmalu (la plus belle) faakihatun (des fruits).
AS Arabic with Toca
(464) قَالَتِ اللَّيْمُونَةُ : أَنا لَذِيذَةٌ مَعَ الشَّايِ
AS qaalati (elle a dit) al-llaiimuuna (le citron) : 'anaa (je) ladhiidhatun (délicieux) maɛa (avec) š-šaay (du thé).
AS Arabic with Toca
(463) قَالَتِ الْعِنَبَةُ : أَنا مُدَوَّرَةٌ وَ لَذِيذَةٌ
AS qaalati (elle a dit) al-ɛinabatu (le raisin) : 'anaa (je) mudawaratun (rond) ua (et) ladiidatun (délicieux)
AS Arabic with Toca
(462) قَالَتِ الْبِطِّيخَةُ : أَنا أَكْبَرُ فَاكِهَةٍ صَيْفِيَّةٍ
AS qaalati (elle a dit) al-biTTiixa (la pastèque) : 'anaa (je) 'akbaru (le plus gros) faakihatin (fruit) Saiifiya (de l'été).
AS Arabic with Toca
(461) قَالَتِ التُّفَاحَةُ : أَنا مُفِدَةٌ الصِّحَةِ
AS qalaati (elle a dit) al-tufaaHatu (la pomme) : 'anaa (je) mufiidatun (suis bonne) llSSHa (pour la santé).
AS Arabic with Toca
(460) قَالَتِ الْبُرْتُقَالَةُ : عَصِيرُ الْبُرْتُقَالِ هُوَ الْأَضَلُ فِي الْعَالَمِ
AS qaalati (elle a dit) al-burtuqaala (orange) : ɛaSiiru (jus) al-burtuqaali (orange) huwa (il) al-ʾafDalu (le meilleur) fii (dans) al-ɛaalam (le monde)
AS Arabic with Toca
(459) قَالَتِ الْمَوْزَةُ : أَنَا أَشْهَرُ فَاكِهَةٍ وَ الْجَمِيعُ يُحِبُّني
AS qaalati (elle a dit) al-mauuza (la banane) : 'anaa (je) 'ašharu (le plus célèbre) faakiha (fruit) ua (et) al-jamiiɛu (tout le monde) iuHibunii (m'aime).
AS Arabic with Toca
(326) تْقْدَر تْقُولَ مَرَة أَخْرَى؟
t-qdar (peux-tu) tqûla (dire) mara (fois) 'axra (autre)
Effective Arabic. Marocain
(266) غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا
ḡâdi n-qûl-ha lək bkri ’ilâ bḡît nəmši maɛ-ak l ḡâba ḡdda .
(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
(147) كالو غادي يكون الجو زوين
kâlû (dire) ḡâdi (futur) ikûn (exister) ljaû (le temps) zwin (beau).
Painless Arabic
(102) انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه
ana, ki nqûl Hâja l-ulâd-i, Hatta Hadd ma-iHall fommu.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(152) قلت له : ما نبيعهاش غالي
qəlt-lu : ma-nbîɛ-haš ḡâli.
L12. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan