مشى - يمشي
Transcription : mša - ymšiverbe
En arabe dialectal, mša veut dire aussi Marcher.
Verbe défectueux
Inaccompli
Je vais DRJ MA : انا نمشي kâ-nəmšii. ASM : أَنْ ٱَذْهَبَ 'an 'adhhaba
Tu vas (masc.) تْمْشِي (ka)t-əmši
Tu vas (fem.) تْمْشِي (ka)t-əmši
Il va kâ-y-mšii
Elle va kâ-t-əmšii كاتمشي
Nous allons نْمْشِيو n-mšî-u kâ-n-mši-u
Vous allez kâ-t-əmšiu
Ils vont kâ-y-əmšiu تمشو
Accompli
Je suis parti مشيت mšiit
Tu es parti مشيت mšiit
Tu es partie مشيتي mšiiti
Il est parti مشى mšaa
Elle est partie مشات mšaat
Nous sommes partis مشينا mšiina
Vous êtes partis مشيتو mšiitû
Ils (elles) sont parti(e)s مشاو mšaaw >
Impératif
Pars (masculin) a-mši
Pars (féminin)
Partez a-mšîw
Participes actifs
allant (masculin) ماشي maaši
allant (féminin) ماشية maašia
allant (pluriel) ماشيين maašiin
(503) أَمْشِي كُلّ صَبَاحٍ أَرْبَعَ كِيلُومترَاتٍ مِنْ هُنَا إلى آلْقَرْيَةِ لِلدَّرَاسَةِةٍ
ASM 'a-m-šii (je marche) kulla (tous) SabaaHin (les matins) 'a-r-baɛa (quatre) kiiluumtraatin (kilomètres) mi-n (d’) hunaa (ici) 'ilaa (vers) al-qa-r-iati (village) li (pour) l-ddaraasati (l'étude).
Painless Arabic
(477) أُرِيدُ أَنْ ٱَذْهَبَ إِلَى مِصْرَ
ASM 'uriidu (je veux) 'an 'adhhaba (aller) 'ilaa (en) miSra (Egypte).
ASM Arabic with Toca
(406) ذهَبَ سامي إِلى المَدْرَسَةِ
THahaba (il allait) saamee (Sami) 'laa ilmadrasati (école)
AS. Kaleela Arabic
Grammaire : Ici la préposition est 'ilaa. Le nom madrasati est marqué par une kasrah à la fin du mot. cas génitif dans le cas où le nom suit une préposition.
(400) ذَهَبَ الوَلَدُ إِلى المَدْرَسَةِ
AS : dhahaba (il est allé) al-waladu (le garçon) 'ilâ (à) al-madrasati (école)
AS. Kaleela Arabic
Grammaire : le sujet d'une phrase verbale est au cas nominatif.
(391) االيوم نهار الخميس، محمّد ما يذهب ش المدرسة
el-yûm (aujourd'hui) nhâr le-xmîs (jeudi), Mohammed ma-yedhhab-š (ne va pas) l-el-madrasa (à l'école).
L9. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(378) كَنْمْشِي نْلْخدْمَة بْطُومُوبِيلْ
ka-n-mšî (je vais) nl-xdma (au travail) b au moyen de) Tûmûbîl (automobile).
Effective Arabic, marocain
(355) ياله نْمْشِيو مْعَ بَعْضْنا
yâlah (allons y) n-mšî-u (nous allons) baɛDna (ensemble).
Effective Arabic, marocain
(332) فِينْ غَادي تْمْشِي؟
fîn (où) ḡâdî (futur immédiat) tmšî (allez-vous)
Effective Arabic. Marocain
(304) كان ماشي للمدرسة و في الزنقة جاز قدّام زوج خَياطين كانوا مجَمّعين يقصّروا
kân (il était) mâši (participe présent de marcher) l (vers) el-madrasa (école) u (et) f-ez-zenqa (dans la rue) jâz (
passer) guddâm (à côté) zûj (deux) xayyâTîn (tailleurs) kânu mjammɛîn (ensemble) igaSSru (parler).
L15. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon
(283) واحد الخطرة مشى حتّى الصحرا و شرى الاِبل
wâHd-el-xaTra (Cette fois ci), mša (il est allé) Hetta (jusqu'au) l-eS-SaHrâ (désert) u šra (il a acheté) l-ibel (des chameaux).
L16. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(266) غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا
ḡâdi n-qûl-ha lək bkri ’ilâ bḡît nəmši maɛ-ak l ḡâba ḡdda .
(212) كانتْ السَيّارة تمشي بِسُرْعة
kânet es-seyyâra temši b-surɛa
L15. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(203) بدات البنيتة حليمة تبكي بالجوع حتّى مشت الجارة تشري لها الحليب من الفرماصي
bdat (commencer) le-bnîta (fille), Həlîma, tebki (à pleurer) b-el-jûɛ (de faim), Hetta (jusqu'à) mšât (aller) el-jâra (la voisine) tešri (acheter) l-ha (pour elle) la-Hlîb (lait) men el-farmâSi (à la pharmacie).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(171) لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب
lâ yâ wəld-i, ana nəɛraf el-muɛllim dyâl-ək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u mâši Sɛîb
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(149) السي عبدالعزيز كيشرب و كيمشي بلا ما يخللص
al-si ɛəbdəlɛaziz ki-šrəb û ki-mši blâ mâ ikhallaS.
Painless Arabic