Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

tout

كلّ‬

Transcription : kll

adjectif indéfini

⇨ Tous les jours : كلّ يوم kull-yûm
Ici kull est suivi d'un nom au singulier et a le sens de chaque, quand il est employé ainsi sans article.

Je lis un livre tous les jours
آنا كَن قرى كِتاب كُلّ نهار
anâ kan qra kitâb kulla nhar.

Nous tous كُلُّنَا kullunâ

Entier, total, tout kâməl كاملة


Je marche tous les matins quatre kilomètres d’ici au village pour l’étude.

(503) أَمْشِي كُلّ صَبَاحٍ أَرْبَعَ كِيلُومترَاتٍ مِنْ هُنَا إلى آلْقَرْيَةِ لِلدَّرَاسَةِةٍ

ASM 'a-m-šii (je marche) kulla (tous) SabaaHin (les matins) 'a-r-baɛa (quatre) kiiluumtraatin (kilomètres) mi-n (d’) hunaa (ici) 'ilaa (vers) al-qa-r-iati (village) li (pour) l-ddaraasati (l'étude).
Painless Arabic


Je n'ai encore rien fait, n'aie pas peur, je vais tout faire maintenant.

(434) مازلت ما درت والو، ما تخافيش غادي ندير كلّ شي ذروك

DRJ. AL. maa-zelt (pas encore) maa-dert (faire) wâlu (rien) : ma-txaafii-š (n'aie pas peur) ḡaadi (futur proche) n-dir (faire) kull (toutes) ši (choses) dhruk (maintenant).
L17. Cours d'arabe maghrébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan


Avec grand de plaisir

(323) بْكُلّْ فَرَحْ
b-kull (avec tout) faraH (le plaisir)
Effective Arabic. Marocain


Je prends le bus tous les jours pour aller à l'école.

(270) كَنركب طوبيس المدرَسة كل نهار
DRJ MA : ka-nrkb (je monte) Tûbîs (dans l’autobus) l-madrasa (école) kl nhâr.
En arabe moderne standard : أنا أركب الحفلة إلى المدرسة كل يوم


Pendant ces vacances j'ai beaucoup écrit et j'ai rempli un cahier entièrement.

(222) في هذه العطلة كتبت ياسر و عمّرت كرّاس كامل
fi-hâd el-ɛoTla ktebt yâser u ɛammert kurrâs kâmel.


Tous les matins je bois un grand café-crème.

(106) كلّ صباح كانشرب نصنص كبيرة
kull SbâH kâ-nəšrəb nəSS-nəSS kbîra.


Je veux me promener dans le monde entier.

(94) بغيت نيتسارى العالم كُلُّه
bḡit n-tsâra l-ɛâlam kull-h
Painless Arabic


Tous les jours, Mohammed part à l'école ou à l'école coranique car il n'est en rien paresseux.

(89) كلّ يوم يروح محمّد للمدرسة والّا للمسيد على خاطر ما هو شي كسلان
kull-yûm i-rûH mHammed l-el-madrasa wella l-el-msîd ɛla-khâTer ma-hûa ši kaslân.
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Oui, et il est resté avec lui toute la journée.

(68) نعم و بقى معه طول النهاا
nɛam, u bqa mɛa-h tûl-en-nhâr
L11. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Tous ceux qui viennent dans sa boutique, entrent et sortent avec politesse et le saluent.

(53) كلّ واحد الّي يجي لحانوته يدخل و يخرج بالظرافة و يسلّم عليه
kull-wâhd-elli ijî l-hânût-h, idkhl û ikhrəj b-ez-zrâfa w-isellem ɛlih.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971