Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

commencer

بدى ـ يبدى

Transcription : bda - ibda

verbe

➤ ASM : بَدَأَ ـ يَبدَأُ bada'a. Racine ب ـ د ـ ء. Une hamza fait partie de la racine.
Se conjugue comme rester bqa - yəbqa
Accompli
J'ai commencé بديت
Tu as commencé بديت Masculin
Tu as commencé بديتي Féminin
Il a commencé بدى bda
Elle a commencé بدات
Nous avons commencé بدينى
Vous avez commencé بديتو
Ils, elles ont commencé بداو
Impératif
Masculin bda بدا
Féminin bdây بداي
Pluriel bdâw بداو

Quand as-tu commencé l'école ?
وقتاش كاتبدا المدرسة؟
waqtâš ka-t-bda al-madrasa ?

Quand a-t’il commencé l'école ?
وقتاش كايبدا المدرسة؟
waqtâš ka-y-bda al-madrasa ?

Je commence à travailler à sept heures.
كَن بدا الخدمة مع السبعة
kan bdâ l-xadma mɛa s-səbɛa

Je commencerai à travailler demain.
غا نبدا الخدمة غدّا
ḡâ n-bdâ ḡddâ


Le mois a quatre semaines ou bien cinq, selon comment le mois commence la semaine.

(390) الشهر فيه أَرْبَعَ اسواق والّا خمسة، علا حساب الشهر، كيفاش يبدا في الاسبو ع
eš-šhar (le mois) fi-h (en lui) 'a-r-baɛa (a quatre) swâq (semaine) wella (ou bien) xemsa (cinq), ɛla-Hsâb (selon que) eš-šhar, kêfâš (comment) ibda (commence) fi-lusbûɛ (la semaine).
DRJ AL L12. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Au marché, Mohammed a commencé à regarder avec attention les légumes verts versés à terre

(350) في السوق محمّد بدا ينظُر في الخضرة المطرُوحة على ا لارض
fi (au) es-sûq (marché), moHammed bda (à commencer à) y-nzur (examiner) f-el-xoDrâ (légumes) l-maTrûHa ( renversés) ɛla (sur) l-larD (la terre).
L9. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Il a commencé à aller à l'école mais en vérité il ne sait pas la moindre chose par cœur.

(286) بدا يروح للمدرسة ، بالصحّ ما يحفظ حتّى شي
bda (il a commencé) irûH (à aller) l-el-madrasa (à l'école), b-eS-SaHH (mais en vérité) ma-iHfaD (il ne sait pas par coeur) Hetta (la moindre) šay (chose).
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Dès qu’il sent les fleurs, il commence à gratter son nez et éternuer.

(238) غي كيشمّ إلورد كيبدا يحكّ نيفو و كيعطس
ḡi (dès que) ka-i-šəmm (il sent l-ward (fleur) ka-i-bda (il commence) i-Hukk (il se gratte) nif-u (son nez) u ka-i-ɛTəs (il éternue).


La petite fille Halîma a commencé à pleurer de faim, jusqu’au moment où la voisine est allée lui acheter du lait à la pharmacie

(203) بدات البنيتة حليمة تبكي بالجوع حتّى مشت الجارة تشري لها الحليب من الفرماصي
bdat (commencer) le-bnîta (fille), Həlîma, tebki (à pleurer) b-el-jûɛ (de faim), Hetta (jusqu'à) mšât (aller) el-jâra (la voisine) tešri (acheter) l-ha (pour elle) la-Hlîb (lait) men el-farmâSi (à la pharmacie).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978