عرف - يعرف
Transcription : ɛrəf- yɛrəfverbe
Savoir, connaître. Peut s’utiliser aussi pour dire Ecouter.
➤ Savoir أعرَف 'aɛraf
AS Il connaissait, il connaît عَرِفَ ـ يَعرِفُ ɛarfa - yaɛrfu
Inaccompli
Tu connais كَتْعرَفْ ka-t-ɛraf
Il connaît يعرف i-ɛarf
Accompli
Je savais عرَفت ɛrəft
Tu savais féminin عرفتي ɛrftî
Impératif
sache ! (masculin) اعرف aɛrəf
sache ! (féminin) أعرَفي aɛrəfi
sachez ! أعرَفو aɛrəfû
⇨ Je ne sais pas (masculin) مَعَارْفْشْ ma-ɛâf-š
⇨ Je ne sais pas (féminin) مَعَارْفَاشْ ma-ɛârfâš
⇨ AS Je ne sais pas أنا لا أعرِف anâ lâ aɛrif
⇨ Tu veux que je te dise ? عرفتي شنو؟ ɛrftî šnu (quoi) ? (en s'adressant à une femme)
(167) آنا ما نعرفش نسوغ
anâ ma nɛrafš nsûḡ.
(171) لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب
lâ yâ wəld-i, ana nəɛraf el-muɛllim dyâl-ək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u mâši Sɛîb
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه
râni Hâyer ɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(252) ما عرفتش كيفاش نستعمل المَكينة تصبين
ma ɛrftš kîfâš n-stɛml makîna təSbîn.
(273) تعرف تخَيَّط و تطبخ خير من يمّاها
L18 Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(303) نهار الاربعا في الصباح خرج محمّد من داره و ما كان شي عارف قَدّاش الساع
nhâr la-rbaɛ (mercredi) f-eS-SbâH (le matin) xrej (sortir) MoHammed men (de) dâr-u (maison u ma-kân-ši) ɛârəf (savoir) qaddâš (combien) al-sâɛa (heure).
L15. Manuel d'arabe algérien Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon. 1978
(321) شرى ارض خالية في البيار على واحد الاورّبّي كان يعرفه من زمان
šra (il a acheté) arD (un terrain) Xâlya (nu) f-el-byâr (El-Biar est une commune voisine de l'agglomération algéroise) ɛla wâHed (un) el-ûrubbî (un européen) kân i-ɛarf-u (il connaît lui) men (depuis) zmân (longtemps).
L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. 1978
(345) واشْ كَتْعرَفْ هَادْشِي؟
wâš (est-ce-que) ka-t-ɛraf (tu sais) hâdšy ? (cette chose là)
Effective Arabic, marocain