Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

ami

صاحب

Transcription : SaaHəb

nom

Pluriel : صحاب SəHaab

La racine S-H-b veut dire accompagner.
Mon ami صاحبي SaaHb-i
Mon petit ami, mon copain صاحبي SaaHəb-i
Ma petite amie, ma copine صاحبتي SaaHəbt-i


Ami حبيب Hbiib Pluriel : حباب Hbaab

➤ ASM Ami صَدِّيق Saddiiq. Pluriel أصدِّقَاء 'aSddiiqaa'
ASM Amie صَدِيقَة Sadiiqa
➤ ASM L'honnêteté الصِّدْق al-SSi-d-q


Zaid écrit une lettre à son ami.

(517) زَيد يَكْتُبُ رِسَالَةً الََى صَدِيْقَهِ

ASM zaiid (Zaid, sujet /faa3il/) ya-k-tubu (il écrit, verbe /fa3l/) rissalatan (une lettre, objet /maf3uulbih/) ila Sadiiqahi (à son ami, phrase prépositionnelle).
ASM Arabic with Amina

Grammaire : La phrase commence par le sujet. Elle pourait aussi commencer par le verbe.


J’aide toujours mes amis.

(496) أُسَاعِدُ أصْدِقائي دائِمًا

ASM 'usaaɛidu (j’aide) 'aSdqaa'ii (mes amis) daa'imann (toujours).
ASM My arabic journey with Mohammed


Mon frère a beaucoup d'amis

(474) خُويا عندُ بزَاف ديال أَصدِقاء

AS xuiia (mon frère) ɛndu (il a) bzaaf (beaucoup) 'aSdika' (amis)
Effective Arabic, Marocain


Moi et mon ami nous faison du sport dans un club

(382) أنا وْ صَاحْبِي كَنْعملُو الرِاضَة في كْلُوب
'anâ (je) u (et) SâHb-î (mon ami) ka-n-ɛmlû (nous pratiquons) al-riâDa (le sport) fî (dans) Klub (un club).
Effective Arabic, marocain


Avez-vous une petite amie ? Je n'ai pas de petite amie.

(359) واشْ عَندكْ صَاحِبْتْكْ؟ مَعَنْدِشْ صَاحِبْتِي
wâš (est-ce-que) ɛandk (tu as) SâHebtk (un ami à toi) ? ma-ɛand-iš (je n'ai pas) SâHibti (amie à moi).
Effective Arabic, marocain


Nous sommes descendus du bateau, moi avec mon ami, et nous n'avons même pas un seul des amis.

(353) نزلنا من الباخِرة أنا مَع وَاحد صاحبي و ما شُفنا حتّى احد من الاصحاب
nzəlna (nous sommes descendus) men (du) bâxira (bateau), ana mɛa (avec) wâHed (un) SâHbi (ami de moi), u ma-šufna (nous n'avons pas vu) Hetta-Hâd men eS-SHâb.
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Ils sont entrés avec leurs amis dans la salle de cours.

(293) مدخلوا هما و اصحابهم لقاعة الدرس
dexlu (entrer) huma u-SHâb-hum (ses amis) l-qâɛet-ed-dars (salle) (leçon)
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


De temps en temps, ils prennent le bateau ou bien l'avion et ils reviennent dans leur patrie et (voir) leurs familles et leurs amis, surtout pendant le mois du Ramadan.

(290) مَرّة على مَرّة يركبو للباخِرة او الطيّارة و يرجعو في العُطلة لوطنهُم و لعايلاتهُم و حبابهُم خصوص في شهَر رمضان
marra ɛla marra (de temps en temps) î-rkbû (ils prennent) l-bâxira (le bateau) u (ou bien) al-Tayaâra (l'avion) u i-rjɛu (ils reviennent) fi al-ɛuTla l-ɛâîlât-hum u Hbâbhum xSûS fi šhar (mois) ramadhân
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je ne veux pas déranger mon ami.

(254) ما بغيتش نصدّع صاحبي
ma bḡîtš n-Sddɛ SâHb-i


Il se sent seul mais il veut se faire de nouveaux amis et se marier bientôt.

(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss (il se sent) b (avec) râs-hu (sa tête) wHd (seul) walakîn (mais) bḡâ (il veut) idîr (faire) SHâb (amis) jdâd (nouveaux) u (et) i-tzûûj (se marie) qrîb (qrîb).
@LearnwithTayeb


Il sort avec ses amis.

(168) هو يخرج معَ صحابه
hûa ikhrəj mɛa SəHâb-u.


Parce qu'est venu dans notre maison mon jeune ami et nous avons joué ensemble.

(145) على خاطر جاء لدارنا واحد الطفل صاحبي و لعبنا جميع
ɛla-xâTer (parce que) ja (venir) l-dârna (notre maison) waHəd (un) eT-Tfol (enfant) SâHbi (mon ami) u-lɛabna (jouer) jmîɛ (ensemble).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Lorsque Mohammed est sorti de sa maison, il a rencontré son ami Ali et ils sont entrés ensemble à l'école.

(54) لْمّا خرج محمّد من داره، لقى صاحبه علي و دخلو المدرسة
ləmmâ (lorsque) xrj (sortir) mHmmd (Mohammed) men (de) dâr-h (sa maison), lqa sâhbh ɛli u dkhlu al-mdrsa.
L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Il marchait sur la route avec son ami.

(2) كان يمشي في الشارع مع ا صحابو
kân yemshi f-eš-shâri3 m3a sâhb-u
L15-1


Il a rencontré son ami le boucher ?

(1) لقى صاحبهُ الجزّار ؟

lqaa (il a rencontré) SaaHb-u (son ami) el-jezzaar (le boucher) ?
L11-5 Cours d'arabe magrhébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan