برا
Transcription : brânom
correspondance, courriel
➤ lettre (postale) brîya
(517) زَيد يَكْتُبُ رِسَالَةً الََى صَدِيْقَهِ
ASM zaiid (Zaid, sujet /faa3il/) ya-k-tubu (il écrit, verbe /fa3l/) rissalatan (une lettre, objet /maf3uulbih/) ila Sadiiqahi (à son ami, phrase prépositionnelle).
ASM Arabic with Amina
Grammaire : La phrase commence par le sujet. Elle pourait aussi commencer par le verbe.
(492) تَعَلَّمَ الطَّفْلُ الْحُرُوفَ
ASM taɛallama (il a appris, troisième personne de l'accompli, masculin. Le verbe a plus de 4 lettres) aT-Taflu (l'enfant, sujet masculin) al-Huruufa (les lettres).
ASM Arabic with Toca
(410) كَتَبَ عُمَرُ رِسالَتةً
kataba (il a écrit) ɛumaru (Omar, sujet, cas nominatif, donc damma à la fin) risaalatan (une lettre, on écrit le fathatain directement sur le ta-marbuta sans ajouter un alif)
ASM Arabic with Toca
Grammaire : C'est une phrase verbale : verbe (kataba) + nom ('umaru) + objet (risaalatan).
(372) زاد جعل في البريّ ورقة كتب فيها عُنوانه في مدينة ليون
DRJ AL zaad (il poursuivait) jɛal (en mettant) f-el-brîya (sur la lettre) warqa (de papier) kteb fiha ɛunwân-u (son adresse) fi-mdiinat (dans la ville) lyuun (de Lyon)
L23. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978