Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

entrer

دخل - يدخل‬

Transcription : dxl - idxl

verbe

Racine د ـ خ ـ ل
➤ AS Verbe Entrer دَخَلَ ـ يَدخُلُ daxala
AS Impératif : Entre ! اُدْخُلْ
AS Infinitif : دُخُلٌ
Entrée دُخُول duxul
Impératif
Entre (masculin) a-dxəl اُدخل
Entre (féminin) a-dxəli (ressaut vocalique) ادخلي
Entrez a-dxəlu (ressaut vocalique) دخلو
Inaccompli
Tu entres تدخل t-dxl
Accompli
Je suis entré dxl-t دخلت
Nous sommes entrés dxl-na دخلنا
Ils sont entrés dəxltu دخلتو
Inaccompli
Il entre idxəl يدخل
Nous entrons n-dəxl-u ندخلو
Entre à la maison دخل ل الدار dxəl l d-dâr
Nous sommes venus au Maroc دخلنا ل المَغرِب dxl-na l l-maḡrib Le ل indique la direction.
Je suis venu au Maroc دخلت ل المَغرِب dxl-t l l-maḡrib
Arrive tôt دخل بِكري dxəl (entres) bakrî (tôt)
Viens vite دخل دغيا dxəl (entre) dḡiâ (vite)
Commence à travailler دخل ل المدرَسة dxəl (entre) l l-madrasa (à l'école)
dəxltu l d-dâr mjmuɛîn
Ils sont entrés à la maison ensemble نتا ديما كَت دخل ل الدار معطّل nta dima kat dxəl l l-dâr mɛTTl
Tu rentres toujours tard غا ندخل معطّل ḡâ n-dxəl mɛTTl
Je rentrerai tard دخل ل بيتك dxəl l bît-k


Ensuite, mon cousin est venu et nous sommes sortis à trois heures et avons été au cinéma.

(52) من بعد جاء ولد عمّي و خرجنا في ثالثة و دخلنا للسينيما
men-bɛd (après) ja (est venu) wld-ɛmmi cousin u xrejna (nous sommes sortis) fi-ththa (à trois heures) u dxlna (nous sommes entrés) l-es-sinima (au cinéma).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Tous ceux qui viennent dans sa boutique, entrent et sortent avec politesse et le saluent.

(53) كلّ واحد الّي يجي لحانوته يدخل و يخرج بالظرافة و يسلّم عليه
kull-wâhd-elli ijî l-hânût-h, idkhl û ikhrəj b-ez-zrâfa w-isellem ɛlih.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Lorsque Mohammed est sorti de sa maison, il a rencontré son ami Ali et ils sont entrés ensemble à l'école.

(54) لْمّا خرج محمّد من داره، لقى صاحبه علي و دخلو المدرسة
ləmmâ (lorsque) xrj (sortir) mHmmd (Mohammed) men (de) dâr-h (sa maison), lqa sâhbh ɛli u dkhlu al-mdrsa.
L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Nous entrons, nous nous asseyons, nous ouvrons le livre, nous lisons, nous écrivons, nous fermons le livre, cà suffit pour nous !

(177) لندخلوا، نجلسوا، نحلّوا الكتاب ، نقرَاوْا، نكتبوا، نغلقوا الكِتاب ،بارَكا علينا!

ndekhlu, nejelsu, nHellu le-kətâb, nəqrâw, nəkətbu, nəghəlqu l-ktâb, bârakâ ɛlîna !
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Mohammed est entré dans la salle de classe à huit heures précises

(292) محمّد دخل لقاعة الدرس على الشمانة بالضبط
moHammed dxel (entrer) l-qâɛ-ed-dars (salle) (leçon) ɛlâ-th-thmânya (huit) b-aD-Dabt (exactement)
Manuel d'algérien moderne L15 Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Ils sont entrés avec leurs amis dans la salle de cours.

(293) مدخلوا هما و اصحابهم لقاعة الدرس
dexlu (entrer) huma u-SHâb-hum (ses amis) l-qâɛet-ed-dars (salle) (leçon)
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Je vous en prie monsieur, et attendez un peu, vous allez bientôt entrer chez le médecin

(363) تفَضَّل يا سيدي و استنّ شويّة ذروك تدخل عند الطبيب
tfaDDal (je vous en prie) ya sîdî (monsieur) 'astnna (attendez) šûya (un peu) dhrûk (maintenant) t-dxl (vous entrez)
L17 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck