aider
عاون
Transcription :
ɛaauun
verbe
Inaccompli
Tu aides تْعَاوْن t-ɛaauun
⇨ Aide-moi s’il te plaît عاوني عَفَك ɛâwən-i ɛfk
⇨ Que Dieu te vienne en aide الله يعاون
Inaccompli
Ils aident يعاونو i-ɛâwnu.
➤ ASM
Aider (il aide - j'aide) سَاعَدَ ـ يُساعِدُ saaɛada - yusaa3aaidu. C'est un des trois types de verbe quadrilétère, celui avec avec un âlif en deuxième position.
Forme III du verbe : action réciproque
فَاعَلَ. L'action d'aider a un effet sur un objet. L'objet bénéficie de l'aide du sujet.
Présent
ASM
J'aide أُسَاعِدُ 'usaaɛidu.
ASM
Il aide يُساعِدُ yusaa3aaidu Pour les les verbes de 4 lettres le ya du début est surmonté d'une damma et non pas d'une fatha.
Impératif
Pour les verbes de 4 lettres, on n'ajoute pas de âlif au début. On prend le verbe au passé, on enlève la dernière voyelle fatha et on met un qasra à l'avant-dernière lettre :
ASM
Aide ! (adressé à un homme)
ساعِد saa3id
ASM
Aide ! (adressé à une femme)
ساعِدي saa3idii
ASM
Aidez ! ساعِدوا saa3iduu Le dernier âlif après le wau ne se prononce pas.
➤ ASM
Aide مُساعَدة mûsâɛdda
⇨
Merci pour votre aide شُكراً عْلَى المُساعدة دْيالْك šukran ɛla l-mûsâɛda (aide) dîâlk (à vous)
⇨
Aide moi ساعدني sâɛedni
⇨
Un type bien m'a aidé اِبن حلال يس اعدني ibn (homme) Halâl (sacré) m'a aidé aider
➤ ASM
Il a aidé نَصَرَ naSara
⇨
Zaid a aidé Hamid نصر زَيٌ حامدًا naSara (verbe, il aidait) zaiidun (Zaid, sujet, فعل, indiqué par la double dhamma /un/ sur la dernière consonne) Haamidan (objet, مَفعُل, comme indiqué par la fouble fat-ha /an/)
⇨
Un aidant نَاصِر nâSir Quelqu'un qui fait l'action.
Participe actif
⇨
Assisté مَنْضُوْر ma-n-âSur Celui qui reçoit de l'aide,
Participe passif.
⇨
Nous sommes montés dans le nouveau quartier et nous nous sommes aidés mutuellement avec les valises et les couffins.
(354) طلَعنَا للحَومة الجدِيدة و احنا نتعاونوا بَعضيا بَعض بالحقايب و القفف
Tlâɛna (nous sommes montés) l-el-Hawma (dans le quartier) le-jddîda (nouveau) u (et) Hnâ (nous) n-tɛâûnu (nous nous sommes entraidés) bâɛDna-bâɛD (les uns les autres) b-el-Hqâyeb (valises) u el-gfef (couffins).
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨
Peux-tu m'aider ?
(322) تْقدَرْ تْعَاوْني؟
t-qdar (peux-tu) t-ɛâûn-i (m'aider) ?
Effective Arabic. Marocain
⇨
Et la plupart du temps, ils ne peuvent qu'aider les artisans.
(306) و في غالب الاحيان ما يقدروا غير يعاونوا العُمّال الّي هُم اصحاب صنعة
u-fi ḡâleb (généralement) el-aHyân (moment) ma-iqadru (ils ne peuvent) ḡîr (seulement) i-ɛâwn-u (ils aident) el-ɛummâl (les travailleurs) elli (qui) hum SHâb (propriétaire) sanɛa (métier).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. Librairie C. Kmincksieck 1978
⇨
Etes-vous d’accord por m’aider ?
(160) واخا تعاوني ؟
wâxâ (d'accord) t-ɛâwəni (tu m'aides) ?