ɛndək shii khadma ? L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Mais quand sortez-vous du travail ? لو لَكِن، وقتاش تخرجوا من الخدمة ؟
wa lakin, wqtaash t-khrju mən-el-khdma ? L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Voici un hommr, son travail est difficile car il travaille la nuit et son atelier est à côté du four. هذالراجل خدمته صعيبة على خاطر يخدم في الليل و المعمل متاعه حذا الفرّان hadhaa er-raajəl, khdəmthu S3iiba ɛla-khaaTər ikhdəm f-el-liil u-el-maɛməl mtaaɛu Hdha-l-farraan. L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ DRJ Excuse moi mon frère, quand je sors de ce travail, je suis toujours fatigué ! (86) اسمح لي يا خويَ كي نخرج من هذ الخدمة انا عيّان دايما
smH-li, yaa kuuu-ya, ki nekhrej men hadh el-khadma , 'anaa 3yyaan daaiiman ! L8 Cours d'arabe maghrébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan
⇨ DRJ Et ensuite, nous avons parlé dans la classe de ce travail très difficile. و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-b3ad, tkellemna f-el-qism 3la hadh el-khedma S-SAiiba bezzaaf . L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Je ne peux pas car j'ai beaucoup de travail. Ils ont ouvert un nouveau chantier. ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة ma-neqdersh 3la-khaater 3and-i l-khedma b-ez-zaaf. Hallu warsha jdîda . L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ DRJ MA Quel est ton travail ? شنو الخدمة ديالك ؟ shnuu l-khədma dyaalək ? Effective Arabic
Voir aussi le verbe Faire, travailler (il travaillait)عَمِلَɛamila ➤ Verbe Travailler (verbe) خدم - يخدمkhdəm - yəkhdəm INACCOMPLI ASM 1. Il travailleيَعْمَلُya3malu ASM 13.Je travailleأَعْمَلُُ'a3amalu
Tu travailles (masculin)enta tkhdəm Tu travailles (féminin)enti tkhdəmi Il travailleهوّ يخدمhuwwa yekhdəm Elle travailleهيّ تخدمhiyya tkhdəm Nous travaillonsاحنا نخدموaHna nkhdəmu Vous travaillezentuma tkhxdəmu Ils, elles travaillentهما يخدموhuma ikhdmu Exemples à l'INACCOMPLI
⇨ ASM Je travaille dans une grande entreprise :
أَعْمَلُ فِي مَكْتَبٍ كَبِير 'a3malu fii maktabin kabiir.(Speak Arabic with Widad)
⇨ DRJ Je travaille à l'usine métallurgique. انا نخدم في المصنع متاع الحديد ana nkhdəm f-el-meSnaɛ mtaaɛ-el-Hdiid L6. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
DRJ Je travaille seulأنا كان خدم بوحدي'anaa (kaan) khdəm b-uHdi DRJ MA Je travaille beaucoup.'anaa ka-nkhdm bezzaf. ASM Je travaille dur.أَنَا أَعْمَلُ بِجِدّ'anaa 'a3amalu bijidd. ASM Je travaille maintenant.أَنا أَعْمَلُ الآن'anaa 'a3malu al-aan. ASM Je travaille ici.أَنا أَعَمَلُ هُنا'anaa 'a3amalu hunaa. DRJ MA Je travaille comme chef de cuisine.أَنا كنخدم شاف'anaa kan-khdəm shaaf. DRJ MA Et toi, où travailles-tu ? (à un homme) اونتا شنو كتخدم؟u 'nta shnu kat-khedem ? DRJ MA Et toi, où travailles-tu ? (à une femme) اونتي شنو كتخدمي؟u 'nti shnu kat-khedemi ? Accompli J'ai travaillé durement.ضربت تَمارةDrbt tamaara Impératif Travaille ! (à un homme) خدمkhdm Travaille ! (à une femme) خدميkhdmi Travaillez !خدموkhdmu ➤ Travailleur, employéخدّامkhddaam Travailleuse, employéeخدّامةkhddaama ➤ DRJ MA Travail difficileتَمارةtamaara Exemples ⇨ Laisse-moi faire mon travailخليني ندير خدمتيkhaaliini (laisse moi) n-diirfairekhdmti (mon travail). (mon travail خدمتي, le a final se transforme en t)
⇨ Finis ton travail.كمّل خدمتكkəmməl khdəm-tək
➤ ASM Travail : وَظِيفَةwaZiifah
➤ Faire travaillerعمل ـ يعملɛmel - yaɛmel, iɛmel ➤ ASM Verbe Travailler, faire quelque chose. Il travaillaitعَمِلَɛamila Forme I du verbeفَعَلَ. Le sujet réalise une activité spécifique.
➤ ASM Nom verbal Trvail, occupationعَمَلɛamal ⇨ ASM Vous avez du travail Judie.عِنْدَك عَمَل يا جوديɛind 3amal yaa juudii. ⇨ ASM Mon travail et son travail (à elle)عَمَاي وَ عَمَلهاɛamalii ua ɛamalhaa ⇨ ASM Le travail est plus réjouissant que l'inactivité.العَمَلُ أَمْتَعُ مِنَ الفَرَاغِal-ɛamalu (le travail, nom verbal) 'a-m-taɛu (comparatif) mina (que) al-faraaghi (loisir, nom verbal). ➤ ASM عَامِلَ Forme III du verbe : action réciproque فَاعَلَ. Une autre personne est impliquée dans la même activité.
⇨ ASM Il travaillait avec luiعَامِلَهُ ⇨ ASM Il travaillait avec euxعَامِلَهُمْ ➤ AS Nom verbal Travailعَمَلɛmal ( ال مصدر) : العَمَل L'idée de travailler.
INACCOMPLI ASM 1. Il travailleيَعْمَلya3mal ASM 3. Ils travaillent tousهُم يَعْمَلُونhum ya3maluun ASM 4. Elle travailleتَعْمَلta3mal ASM 6. Elle travaillent toutesهُنَ يَعْمَلْنَhuna ya3malna ASM 9. Vous travaillez tousأَنْتُم تَعْمَلُون'antum ta3maluun ASM 12. Vous travaillez toutes أَنْتُنَّ تَعْمَلْنَ'antunna ta3malna ASM 13. Je travailleأَنا أَعمَل'anaa 'a3amal(u) ASM 14. Nous travaillonsنَحْنُ نَعْمَلnaHnu na3mal DRJ Je faisnɛamel DRJ tu fais (masc.)tɛamel DRJ tu fais (féminin)tɛameli DRJ Il faityɛamel DRJElle faittɛamel DRJ Nous faisonsنعملوnɛamlu DRJ Vous faitestɛamlu DRJ Ils fontيعملوyɛamlu Exemples avec l'INACCOMPLI ASM Je travaille dans un bureau :
أأَعْمَلُ فِي مَكْتَبُ 'a3amalu fii maktab.(Speak Arabic with Widad) ASM Tu travailles masc. أَنتَ تعمَل'anta ta3amal ASM Que fais-tu ? : مَاذَا تَعْمَل؟maadhaa ta3mal ?(Arabic with Sabeeh) ASM Est-ce que tu travailles ici ?هَل تَعْمَا هُنَا؟hal ta3amal hunaa ?(Arabic with Sabeeh) ASM Il travaille à l'hôpitalهُوَ يَعْمَاُ فِي المُسْتَشْفَى huwa ta3malu fii al-mustashfa. ASM Ma tante maternelle travaille à l'école :
خالَتي تَعْمَل في مَدْرَسة khalatii ta3mel fii madrasa. ACCOMPLI J’ai faitانا عملتana ɛmelt Tu as fait (masculin)ɛmelt Tu as fait (féminin)ɛmeltiعملتِ Il a faitɛmlعمل Elle a faitɛmlet (ressaut vocalique)
Ils ont faitɛmlu Futur ASM Je ferai cela demain.سَأَعَمَلُ هَذَا غَدَاًsa'a3amalu hadha ghadan. ➤ Travailleur, ouvrierعَمّالɛammaal. Pluriel عَمّالينɛammaaliin ➤ Ouvrierعاملɛaamil, pluriel عمّالɛammâl. Ouvrière ɛaamila ⇨ Que fais-tu ?شنو كَتْعمل؟šnû (quoi) ka-tɛml ? ⇨ Et les enfants, qu'as-tu fait avec eux ?و الاولاد كيفاش عملتي بِهم؟u-ulâd, kifâš ɛmelti bi-hum ? ⇨ Travailler c'est difficileالعَمَل صعيب Ici عَمَل est un nom verbal (المصدر), c'est le fait de travailler.
⇨ Je vais au travail en voiture.
(378) كَنْمْشِي نْلْخدْمَة بْطُومُوبِيلْ ka-n-mšî (je vais) nl-xdma (au travail) b au moyen de) Tûmûbîl (automobile). Effective Arabic, marocain
⇨ Je résidais dans mon village de la wilaya de Constantine et j'étais sans travail depuis six mois.
(351) كنت قاعد في بلادي في وِلَاية قسنطية و انا بلا خدمة من مُدّة ستّ شهور kunt (j'étais) ḡâɛed (resté assis) fi (dans) blâdi (mon village) fi wilâyat (circonscription) qsonTîna (de
Constantine) u (et) ana (je) blâ (sans) xedma (travail) men muddat (pendant la durée de) sett (six) šhûr (mois). L23. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨ Mais la majorité d'entre eux sont sont sans formation, ils prennent du travail dans tout ce qu'ils trouvent.
(311) لَكِن الكَثرة منهُمْ بلا صَنعة يخدموا ما يصبو lakin (mais), el-kathra (la majorité) men (parmi) hum (eux) blâ (sans) Sanɛa (formation), ixedmu (ils travaillent) ma iSêbu (ils trouvent). L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
⇨ Il y a en a d'autres qui travaillent dans les mines ou bien dans une grande usine ou bien édifient des barrages.
(310) كاين أخُرين الّي يخدموا في المناجم او في المصانع الكبيرة او يشيّدوا السدود kâyn (il y en a) oxrîn (autres) elli (qui) ixedmu (travaillent) fi-el-mnâjem (dans les mines) aw (ou bien) f-el-mSâneɛ (usine) le-kbîra (grande) aw (ou bien) išayydu (ils édifient) es-sdûd (barrages). L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978. Paris.
⇨ Parmi eux, il y en a qui travaillent comme maçons ou bien comme peintres.
(309) منهُم كاين الّي يخدموا عند البنّايين او عند البيّاضين menhum (parmi eux) kâyn (il y a) elli (qui) ixedmu (travaillent) ɛand (chez) el-bennâyîn (les maçons) aw (ou bien) ɛand (chez) el-bayyâDin (peintres). L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
⇨ Beaucoup d'Algériens vont travailler en Europe.
(307) كَثير من الجزائريين يروحو ا يخدموا في اوربّا kthîr (beaucoup) men el-jazâirîyîn (Algériens) irûHu (vont) ixedmu (travailler) fi-ûrubbâ. L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
⇨ Je ne suis pas content de moi, je n'ai pas travaillé cet été et je n'ai fait quoi que ce soit !
(284) ما راني شي فرحان بروحي ، ما خدمت شي في هذا الصيف، و ما عملت حتّى شي ma râni (je ne suis pas) ši farHân (content) b-rûH-i (de moi) ma xdemt-š (je n'ai pas travaillé) fi-hâd-eš-šêf (cet été), u-ma-ɛmelt (fait) Hetta-šay (quoi que ce soit) ! L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(278) قدّور البنّاي خرج واحد العشية من خدمته و كان دايخ
خدمتهson travail. La tâ marbûta du nom féminin s'est transformée en t.
L17. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ C’est le meilleur menuisier de la ville, un travailleur formidable, il n'y en a pas comme lui.
(276) هوَ احسن نّجار في المدينة ٫ خدّام عظيم٫ ما كانش متله huwwa aHsan (le meilleur) najjâr (menuisier) f-el-mdîna (de la ville), xeddâm (un travailleur) ɛathîm (formidable), ma-kân-š (il n’y en a pas) metl-u (comme lui). L18. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Alors qu’arrivait l’hiver, les fourmis finalement laissèrent leur travail et se reposèrent.
⇨ Pendant que les fourmis travaillaient, leur voisin, la sauterelle, chantait et dansait à côté d’elles.
(264) ملي النملة كَنو كَيخدموجارهُم الجَرادة يغَنّي و يشطح حدا هُم mli l-nmlakanû kay-xdm-u jâr-hum, al-jrâda, yḡanni u yšTHHdâ hum.
⇨ En été, les fourmis travaillent du matin au soir pour rassembler de la nourriture pour le temps d’hiver.
(263) في الصيف النملة كَيخدمو من الصباح إلى العشيّة كَيجمعو الماكلة الوقت شتا fi l-ṣîf l-nmla kay-xdmu mn l-SbâH ala al-ɛšiya kayjmɛu al-mâkla al-wəqtštâ.
⇨ Je sors du travail à 7 heures.
(256) كَنخرج من الخدمة معَ سبع kan-xrj mn al-xdmamɛsbɛ.
⇨ Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.
(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه râniHâyerɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Je vais travailler jusqu'au matin.
(214) غى نخدم حَتَّى الصباح ḡa (futur immédiat) nxdəm (travailler) Hətta (jusqu'au) S-SbâH (matin).
(182) ولد عمّي مُجتَهٍد في الخدمة ديالي wəld ɛmmî moujtəhid fi l-xədma dîâli
⇨ Aujourd’hui tu ne travailles pas, Mohammed, mon chéri, fais un bon geste, vas au marché et achète moi des légumes.
(165) اليوم ما تخدم شي يا محمّد ، انت عزيزي يآ للّه تروح للسوق و تشري لي الخضرة el-yûm ma-təkhdəm-š yâ-məHmməd, enta ɛazîzi, yâ-llâh, t-rûH l-es-sûq u t-šri-lî l-xoDra. L9. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
u f-el-ɛšiyya, tɛəlləmna khədmət-əṣ-ṣûf. خدمة xedmet prononciation d’un t après ة car pour les mots féminins se terminant par cette lettre, celle-ci s’ouvre en pour accrocher le mot annexé.