Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

monter

طلع‬

Transcription : Tlɛ

verbe

verbe sourd C1C2C2'
Montée طلعة Tlɛa
Les rues principales de Fès-el-Bali sont Tlɛa kbîra (la grande montée) et Tlɛa Sḡrîra (la petite montée)
Accompli
Nous avons monté طلَعنَا Tlâɛna
Participes actifs
montant (masculin) Tâləɛ طلع
montante (féminin) Tâləɛa طالعة
montants (pluriel) Tâləɛin طالعين



Monter sur quelque chose (un chameau, un cheval, un bus, une voiture, un avion), s'embarquer (transports) ركب rkb
AS Verbe Il montait, il chevauchait رَكِبَ
AS Cavalier, passager رَاكِب Participe actif.
AS Monture, cheval مَرْكُوْب La chose qui est montée. Participe passif.
AS Véhicule مَرْكَب Lieu d'action.
AS Un vaisseau, un vaisseau spatial (un gros véhicule) مَرْكَبَة Le lieu où se déroule très souvent l'action.


Monter, édifier شَيّد ـ يشَيّد šayyed - išayyed


Je suis très en colère.

(112) طلعليا الدَمّ
Tlɛ-liya d-dəmm
Le sang me monte (à la tête).
Painless Arabic


Je prends le bus tous les jours pour aller à l'école.

(270) كَنركب طوبيس المدرَسة كل نهار
kanrkb Tûbîs l-madrasa kl nhâr.
En arabe moderne standard : أنا أركب الحفلة إلى المدرسة كل يوم


De temps en temps, ils prennent le bateau ou bien l'avion et ils reviennent dans leur patrie et (voir) leurs familles et leurs amis, surtout pendant le mois du Ramadan.

(290) مَرّة على مَرّة يركبو للباخِرة او الطيّارة و يرجعو في العُطلة لوطنهُم و لعايلاتهُم و حبابهُم خصوص في شهَر رمضان
marra ɛla marra (de temps en temps) î-rkbû (ils prennent) l-bâxira (le bateau) u (ou bien) al-Tayaâra (l'avion) u i-rjɛu (ils reviennent) fi al-ɛuTla l-ɛâîlât-hum u Hbâbhum xSûS fi šhar (mois) ramadhân
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Il y a en a d'autres qui travaillent dans les mines ou bien dans une grande usine ou bien édifient des barrages.

(310) كاين أخُرين الّي يخدموا في المناجم او في المصانع الكبيرة او يشيّدوا السدود
kâyn (il y en a) oxrîn (autres) elli (qui) ixedmu (travaillent) fi-el-mnâjem (dans les mines) aw (ou bien) f-el-mSâneɛ (usine) le-kbîra (grande) aw (ou bien) išayydu (ils édifient) es-sdûd (barrages).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978. Paris.


Nous sommes montés dans le nouveau quartier et nous nous sommes aidés mutuellement avec les valises et les couffins.

(354) طلَعنَا للحَومة الجدِيدة و احنا نتعاونوا بَعضيا بَعض بالحقايب و القفف
Tlâɛna (nous sommes montés) l-el-Hawma (dans le quartier) le-jddîda (nouveau) u (et) Hnâ (nous) n-tɛâûnu (nous nous sommes entraidés) bâɛDna-bâɛD (les uns les autres) b-el-Hqâyeb (valises) u el-gfef (couffins).
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978

 

transports

aéroport autobus avion bateau bateau bicyclette bus camion caravansérail ceinture col (montagne) conduire gare monde monter passeport permis de conduire prendre se promener train voiture voyager