aider
عاون
Transcription :
ɛawn
verbe
Inaccompli
DRJ MAJ'aide 'anaa kan3awn
Tu aides تْعَاوْن t-ɛaauun
Ils aident يعاونو i-ɛâwnu
Exemples
⇨ DRJ MA Pourriez-vous m'aider ? (à un homme) wash mumkin t3awni ?
⇨ DRJ MA Pourriez-vous m'aider ? (à une femme) wash mumkin t3awnini ?
⇨ ASM J'aide ma femme à la cuisine. 'anaa kan3awn mrati f l-kuzina.
⇨ Aide-moi s’il te plaît عاوني عَفَك ɛaawəni ɛfk
⇨ Que Dieu te vienne en aide الله يعاون
➤ ASM
Aider (il aide - j'aide) سَاعَدَ ـ يُساعِدُ saaɛada - yusaa3aaidu. C'est un des trois types de verbe quadrilétère, celui avec avec un âlif en deuxième position.
Forme III du verbe : action réciproque
فَاعَلَ. L'action d'aider a un effet sur un objet. L'objet bénéficie de l'aide du sujet.
Présent
ASM
J'aide mon ami. أَنا أُسَاعِدُ صَدِيقي 'anaa 'usaaɛidu Sadiiqii..
ASM
Il aide يُساعِدُ yusaa3aaidu Pour les les verbes de 4 lettres le ya du début est surmonté d'une damma et non pas d'une fatha.
Impératif
Pour les verbes de 4 lettres, on n'ajoute pas de âlif au début. On prend le verbe au passé, on enlève la dernière voyelle fatha et on met un qasra à l'avant-dernière lettre :
ASM
Aide ! (adressé à un homme)
ساعِد saa3id
ASM
Aide ! (adressé à une femme)
ساعِدي saa3idii
ASM
Aidez ! ساعِدوا saa3iduu Le dernier âlif après le wau ne se prononce pas.
➤ ASM
Aide مُساعَدة mûsâɛdda
⇨
Merci pour votre aide شُكراً عْلَى المُساعدة دْيالْك šukran ɛla l-mûsâɛda (aide) dîâlk (à vous)
⇨
Aide moi ساعدني sâɛedni
⇨
Un type bien m'a aidé اِبن حلال يس اعدني ibn (homme) Halâl (sacré) m'a aidé aider
➤ ASM
Il a aidé نَصَرَ naSara
⇨
Zaid a aidé Hamid نصر زَيٌ حامدًا naSara (verbe, il aidait) zaiidun (Zaid, sujet, فعل, indiqué par la double dhamma /un/ sur la dernière consonne) Haamidan (objet, مَفعُل, comme indiqué par la fouble fat-ha /an/)
⇨
Un aidant نَاصِر nâSir Quelqu'un qui fait l'action.
Participe actif
⇨
Assisté مَنْضُوْر ma-n-âSur Celui qui reçoit de l'aide,
Participe passif.
⇨
Nous sommes montés dans le nouveau quartier et nous nous sommes aidés mutuellement avec les valises et les couffins.
(354) طلَعنَا للحَومة الجدِيدة و احنا نتعاونوا بَعضيا بَعض بالحقايب و القفف
Tlâɛna (nous sommes montés) l-el-Hawma (dans le quartier) le-jddîda (nouveau) u (et) Hnâ (nous) n-tɛâûnu (nous nous sommes entraidés) bâɛDna-bâɛD (les uns les autres) b-el-Hqâyeb (valises) u el-gfef (couffins).
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨
Peux-tu m'aider ?
(322) تْقدَرْ تْعَاوْني؟
t-qdar (peux-tu) t-ɛâûn-i (m'aider) ?
Effective Arabic. Marocain
⇨
Et la plupart du temps, ils ne peuvent qu'aider les artisans.
(306) و في غالب الاحيان ما يقدروا غير يعاونوا العُمّال الّي هُم اصحاب صنعة
u-fi ḡâleb (généralement) el-aHyân (moment) ma-iqadru (ils ne peuvent) ḡîr (seulement) i-ɛâwn-u (ils aident) el-ɛummâl (les travailleurs) elli (qui) hum SHâb (propriétaire) sanɛa (métier).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. Librairie C. Kmincksieck 1978
⇨
Etes-vous d’accord por m’aider ?
(160) واخا تعاوني ؟
wâxâ (d'accord) t-ɛâwəni (tu m'aides) ?