Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

faire

دار ـ يدير

Transcription : dâr - îdîr

verbe

DRJ Faire dâr - îdîr est un verbe concave.
Autres sens : Mettre, coûter, bouger
Inaccompli
Tu fais كَتدير ka-t-dîr
Impératif
Fais ! (masculin) دير dîr
Fais ! (féminin) ديري dîri
Faites ! (pluriel) ديرو dîru
⇨ DRJ Que fais-tu ? واش كاتدير ؟ wâš kâ-tdîr ?
Combien ça fait celle-ci ? Seulement cinq dirhams.
شحال كَدير هَدي؟ غير خمسة دِرهَم
šHâl ka-dîr hadi ? ḡîr xəmsa dirham
Mettre le masque دير اللمَسك


Faire travailler عمل ـ يعمل ɛmel - yaɛmel, iɛmel
➤ AS Verbe Travailler, faire quelque chose. Il travaillait عَمِلَ ɛamila
Forme I du verbe فَعَلَ. Le sujet réalise une activité spécifique.
➤ AS Nom verbal Occupation, travail عَمَل ɛamal
➤ AS عَامِلَ
Forme III du verbe : action réciproque فَاعَلَ. Une autre personne est impliquée dans la même activité.
⇨ AS Il travaillait avec lui عَامِلَهُ
⇨ AS Il travaillait avec eux عَامِلَهُمْ
➤ AS Nom verbal Travail عَمَل ɛmâl
( ال مصدر) : العَمَل L'idée de travailler.
Inaccompli
Je fais nɛamel
tu fais (masculin) tɛamel
tu fais (féminin) tɛameli
Il fait yɛamel
Elle fait tɛamel
Nous faisons nɛamlu نعملو
Vous faites tɛamlu
Ils font yɛamlu يعملو
Accompli
J’ai fait انا عملت ana ɛmelt
Tu as fait (masculin) ɛmelt
Tu as fait (féminin) ɛmelti عملتِ
Il a fait ɛml عمل
Elle a fait ɛmlet (ressaut vocalique)
Ils ont fait ɛmlu
Travailleur, ouvrier عَامل ɛâmel Pluriel Travailleurs عُمّال ɛummâl
Travailleur, ouvrier عَمّال ɛammâl. Pluriel عَمّالين ɛammâlîn
Ouvrier عامل ɛâmil, pluriel عمّال ɛammâl
Que fais-tu ? شنو كَتْعمل؟ šnû (quoi) ka-tɛml ?
Et les enfants, qu'as-tu fait avec eux ? و الاولاد كيفاش عملتي بِهم؟ u-ulâd, kifâš ɛmelti bi-hum ?
Travailler c'est difficile العَمَل صعيب
Ici عَمَل est un nom verbal (المصدر), c'est le fait de travailler.
⇨ ASLe travail est plus réjouissant que l'inactivité.
العَمَلُ أَمْتَعُ مِنَ الفَرَاغِ
al-ɛamalu (le travail, nom verbal) 'a-m-taɛu (comparatif) mina (que) al-faraâḡi (loisir, nom verbal)



Confectionner, fabriquer, faire quelque chose صنَع ـ يصنَع Snaɛ - iSnaɛ
Voir aussi : métier


➤ AS Faire, agir Il fait quelque chose فَعَلَ
Voir Formes du verbe

➤ AS Sujet, agent فَاعِل Celui qui fait l'action. C'est le modèle فَ اعِ ل


Mes voisins on fait une fête de mariage pour leur fils.

(30) جيراتي دارو العرس الولدهٌم
jîrâti (mes voisins) dâr-û (ont fait) el-ɛrs (noces) al-wəld-hum (pour leur fils).


Aujourd'hui, je fais ce que tu veux.

(95) اليوم نديرليك خاطرك
l-yûm ndîr-lik khâTr-ək
Painless Arabic


Je mets mes vêtements dans la machine à laver

(132) كاندير حوايجي في مَاكينة تصبين
kâ ndîr Hwâîji fî makîna təSbîn
Effective Arabic


Abdallah met le gâteau dans le four

(133) عبداللّ كتدي الحلوة في فَرّان
ɛbdal-llah kə-tdîr l-Həlûa fî fərrân


Fatima, qu'as-tu fait à l'école aujourd'hui ?

(170) يا فاطمة، واش عملتِ في المدرسة اليوم ؟

yâ fâTma, wâš ɛməlti f-l-madrasa l-yûm ?
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


La première chose que je fais c’est de laver mon visage à l’eau froide, ensuite je me lave les dents.

(176) لوّل حاجة كندير هِيَ كنغسل وجهي بالما بارد من بعد كنغسل سناني
lûwəl Hâja kanədîr hiyya kanḡəsəl wûəjhi b-lmâ bârd, mən b3d, kanḡəsəl snâni


Ma voisine Aïcha est venue et a tout fait comme chez elle.

(195) جات جارتي عَائِشَة و عملت كلّ شي كِما في دارها
jât jârti ɛâ’iša u ɛamlet kull-ši kima fi dâr-ha.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.

(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه
râni Hâyer ɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Montre moi comment faire.

(231) ورّيني كيفاش نديرا
wərri-ni kîfaš n-dîr


Je ne me lève pas toujours tôt le matin à cette heure mais je vais le faire pour toi.

(246) ما كَن فيقش بكري دِيمَا معَ الوقت في صباح وَلَكِن غادي نديره على وحدك
ma kan fiqš bkri dima mɛa l-wəqt fi S-SbâH walakin ḡâdi n-dîr-ha ɛlâ wHd-k.
Learn with Tayeb


Il se sent seul mais il veut se faire de nouveaux amis et se marier bientôt.

(248) كَيحسّ ب راسه وحد وَلَكِن بغى يدي صحاب جداد و يتزوّج قريب
ka-îHss (il se sent) b (avec) râs-hu (sa tête) wHd (seul) walakîn (mais) bḡâ (il veut) idîr (faire) SHâb (amis) jdâd (nouveaux) u (et) i-tzûûj (se marie) qrîb (qrîb).
@LearnwithTayeb


Qu’est-ce que je dois faire ?

(268) أشنو خاصني ندير
’ašnû xâSni n-dîr ?


Mon père a égorgé le mouton et l'a dépecé et a confectionné un méchoui

(282) بويَ ذبح كبش و سلخهُ و صنَع المشوي

L6. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Je ne suis pas content de moi, je n'ai pas travaillé cet été et je n'ai fait quoi que ce soit !

(284) ما راني شي فرحان بروحي ، ما خدمت شي في هذا الصيف، و ما عملت حتّى شي
ma râni (je ne suis pas) ši farHân (content) b-rûH-i (de moi) ma xdemt-š (je n'ai pas travaillé) fi-hâd-eš-šêf (cet été), u-ma-ɛmelt (fait) Hetta-šay (quoi que ce soit) !
L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


S'il vous plaît Monsieur, nous voudrions apprendre un métier, comment devons nous faire ?

(302) من فضلك يا سيدي بغينا نتعلّموا صنعة كيفاش نديرو؟

mən fDlik (s'il vous plaît) yâ sîdi (monsieur), bḡîna (nous voulons) netɛallmu (apprendre) Senɛa (métier), kifâš (comment) n-dîr-u (faire) ?
L16. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


J'ai fait le devoir mais je l'ai trouvé difficile et je n'ai rien retenu de ma leçon.

(312) انا عملت التمرين لكن وجدته صعيب و ما حَفَظت شي درسي
ana (je) ɛmelt (fait) et-temrîn (le devoir), lakin (mais) wjedt-u (j'ai trouvé lui) Sɛîb (difficile) u-ma HfaDt (retenu) šy (quelque chose) darsi (de ma leçon).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978


Et la plupart du temps, ils ne peuvent qu'aider les artisans.

(306) و في غالب الاحيان ما يقدروا غير يعاونوا العُمّال الّي هُم اصحاب صنعة
u-fi ḡâleb (généralement) el-aHyân (moment) ma-iqadru (ils ne peuvent) ḡîr (seulement) i-ɛâwn-u (ils aident) el-ɛummâl (les travailleurs) elli (qui) hum SHâb (propriétaire) sanɛa (métier).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. Librairie C. Kmincksieck 1978


J'aime quand tu fais ce sourire

(315) كَتعجبيني فاش كَتدير هاد الضَحَكة
ka-t-ɛjbîni (tu me plaît) fâš (comme) ka-t-dîr (tu fais) hâd (ce) D-DHka (sourire)
@Painlesss Arabic


Pendant les vacances, des fois jouent et des fois s'occupent en travaillant

(338) في العُطلة الاولاد مَرّة يلَعبُوا و مَرّة يشتَغلوا بالعمل
fi el-ɛuTla (les vacances), l-ulâd (les enfants), marra (des fois) ilaɛbû (jouent) u marra (et des fois) i-štaḡl-u (s'occuppent) b-el-ɛamal (en travaillant).
L27 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Je fais du sport le matin

(381) كَنْعملْ الرِيَاضَة في الصْبَحْ
ka-n-ɛml (je travaille) al-ryâDa (sport) fî al-SbaH (matin)
Effective Arabic, marocain


Moi et mon ami nous faison du sport dans un club

(382) أنا وْ صَاحْبِي كَنْعملُو الرِاضَة في كْلُوب
'anâ (je) u (et) SâHb-î (mon ami) ka-n-ɛmlû (nous pratiquons) al-riâDa (le sport) fî (dans) Klub (un club).
Effective Arabic, marocain