Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

leçon

درس

Transcription : drs

nom masculin

Etude, cours. Féminin
➤ AS Leçon masculin دَرس dars
➤ AS Une leçon دَرْسٌ darsun
Douze leçons إِثْنَا عَشَرَ دَرْساً 'ithnâ ɛašara da-r-sân
Ci-dessus, le nom compté دَرْساً est masculin et mis au singulier et à l'accusatif (double fatah au-dessus du âlif final).
Comme ce nom est masculin, on utilise la forme masculine de 12 : إِثْنَا عَشَرَ

➤ AS Verbe Etudier, éduquer, enseigner Il étudiait دَرَسَ darasa
Racine د ـ ر ـ س (Voir le verbe étudier)
درس drs signifie aussi : Battre le blé.

➤ AS Nom verbal L'action d'étudier, l'étude (féminin) دِرَاسَه diraâsah

➤ AS Etude دِرَاسَة diraâsa

c'est mon étude
هَٰذِهِ دِرَاسَتِي
hadhihi (ceci, féminin) diraâsati/


⇨ AS L'étude c'est important
الدِّرَاسَه مُهِمَّة
ad-dirasah muhimah
Ici, le nom verbal 'action d'étudier' est le sujet.

⇨ AS J'aime étudier dans la bibliothèque.
أَنا أُحِبُّ الدِرَسَةَ في المَكْتَبةِ
'anâ 'uHibbu ad-dirasata fi al-ma-k-tabati
J'aime l'acte d'étudier : c'est bien un nom verbal et il est à l'accusatif car c'est le complément d'objet de Aimer.

L'école مَدْرَسَة Lieu ou moment où se déroule souvent l'action.



➤ AS Un enseignant (indéfini) مُدَرِّسٌ mudarris-un



حِصّة HiSSa (féminin)
Je vais te donner une leçon de dialectal ندير ليك حِصّة ديال الدارِجة


كورس kûrs
Un cours complet كورس كامل


Le professeur explique bien la leçon.

(172) ٱُستاذ يشريح الدرس مزيان
ostâd išrəH dars məzîân


Ils sont entrés avec leurs amis dans la salle de cours.

(293) مدخلوا هما و اصحابهم لقاعة الدرس
dexlu (entrer) huma u-SHâb-hum (ses amis) l-qâɛet-ed-dars (salle) (leçon)
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Mohammed est entré dans la salle de classe à huit heures précises

(292) محمّد دخل لقاعة الدرس على الشمانة بالضبط
moHammed dxel (entrer) l-qâɛ-ed-dars (salle) (leçon) ɛlâ-th-thmânya (huit) b-aD-Dabt (exactement)
Manuel d'algérien moderne L15 Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Ils battent le blé durant tout le mois avec la machine et ils en remplissent des sacs, sac après sac, et ils portent les sacs au moulin chez le meunier pour qu'il meule le blé

(298) درسوا القمح شهر كامل بلالة و عمّرو به الشكاير شكارة بعد شكارة و حملوا الشكاير للمطحنة عند الرحّاي باش يطحن إلقمح
dersu (Ils battent) l-qemH (blé) šar (mois) kâmel (tout) b-el-âla (machine) u-ɛammru (remplir) bih (avec elle) eš-škâyer (sacs), škâra (sac) baɛd (après) škâra, u-Hemlu (ils portent) š-škâyer (sacs) l-el-maTHana, ɛand (chez) er-raHHay (meunier), bâš (pour) iTHan (moudre) el-qemH (blé).
L13. Manuel d'algérien moderne C. Norbert Tapiéro. Presses universitaire de Lyon


J'ai fait le devoir mais je l'ai trouvé difficile et je n'ai rien retenu de ma leçon.

(312) انا عملت التمرين لكن وجدته صعيب و ما حَفَظت شي درسي
ana (je) ɛmelt (fait) et-temrîn (le devoir), lakin (mais) wjedt-u (j'ai trouvé lui) Sɛîb (difficile) u-ma HfaDt (retenu) šy (quelque chose) darsi (de ma leçon).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978

 

école

apprendre cahier calcul classe comprendre crayon dessiner difficile directeur école écrire enfant étudier examen expliquer facile intelligent jeunesse leçon lire livre mathématiques papier professeur protéger punition salle sérieux tracer travail université vacances