Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

mois

شَهر

Transcription : šahr

nom

Pluriel : شهور šhûr

Nom masculin
Deux mois شهرين šharîn
Tois mois ثالثة شهور ththa (trois) šhûr
Quatre mois rbəɛ šhûr
Huit mois tmən šhûr
Le mois passé šhər elli fât شهر اللي فات
Mensuel šhərî شهري (ajout du suffixe i pour former l’adjectif)
Janvier شهر واحد (mois un)


Aujourd'hui, c’est le premier octobre.

(190) اليوم هو النهار الاوّل متاع شهر اكتوب
el-yûm huwwa n-nhâr l-luwwel mtâɛ šəhər ektûbr
L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Cela fait environ trois mois que nous sommes mariés.

(221) هَدي تَقريبا شي ثالثة شهور باش تزوجنا
hadi (cela) taqrîban (environ) ththa (trois) šhûr (mois) baš tzûj-na (nous nous sommes mariés)


De temps en temps, ils prennent le bateau ou bien l'avion et ils reviennent dans leur patrie et (voir) leurs familles et leurs amis, surtout pendant le mois du Ramadan.

(290) مَرّة على مَرّة يركبو للباخِرة او الطيّارة و يرجعو في العُطلة لوطنهُم و لعايلاتهُم و حبابهُم خصوص في شهَر رمضان
marra ɛla marra (de temps en temps) î-rkbû (ils prennent) l-bâxira (le bateau) u (ou bien) al-Tayaâra (l'avion) u i-rjɛu (ils reviennent) fi al-ɛuTla l-ɛâîlât-hum u Hbâbhum xSûS fi šhar (mois) ramadhân
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Ils battent le blé durant tout le mois avec la machine et ils en remplissent des sacs, sac après sac, et ils portent les sacs au moulin chez le meunier pour qu'il meule le blé

(298) درسوا القمح شهر كامل بلالة و عمّرو به الشكاير شكارة بعد شكارة و حملوا الشكاير للمطحنة عند الرحّاي باش يطحن إلقمح
dersu (Ils battent) l-qemH (blé) šar (mois) kâmel (tout) b-el-âla (machine) u-ɛammru (remplir) bih (avec elle) eš-škâyer (sacs), škâra (sac) baɛd (après) škâra, u-Hemlu (ils portent) š-škâyer (sacs) l-el-maTHana, ɛand (chez) er-raHHay (meunier), bâš (pour) iTHan (moudre) el-qemH (blé).
L13. Manuel d'algérien moderne C. Norbert Tapiéro. Presses universitaire de Lyon


Deux mois après, ils apportèrent les tuiles avec lesquelles ils vont confectionner le toit.

(301) بَعد شهرين جابوا القرمود الّي يصَنعا بِه القف
baɛd (après) šahrîn (deux mois), jâbu (ils apportèrent) l-qarmud (tuiles) elli (avec lesquelles) iSanɛu (confectionner) bih es-sqf (toit).
L22. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Je résidais dans mon village de la wilaya de Constantine et j'étais sans travail depuis six mois.

(351) كنت قاعد في بلادي في وِلَاية قسنطية و انا بلا خدمة من مُدّة ستّ شهور
kunt (j'étais) ḡâɛed (resté assis) fi (dans) blâdi (mon village) fi wilâyat (circonscription) qsonTîna (de Constantine) u (et) ana (je) blâ (sans) xedma (travail) men muddat (pendant la durée de) sett (six) šhûr (mois).
L23. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978

 

temps

âge année août après après-midi attendre aujourd’hui aussitôt que automne avant avril bientôt décembre demain dimanche été être en retard février fois heure hier hiver janvier jeudi jour juillet juin lundi mai maintenant mardi mars matin mercredi minute mois moment novembre nuit octobre passer printemps quand rapidement rester samedi semaine septembre soir tard temps tôt toujours vendredi vite