كتب - يكتب
Transcription : ktb - yktbverbe
Racine saine (que l'on retrouve dans tous les mots formés) : k t b ك ـ ت ـ ب Marquer, écrire, inscrire
➤ ASM Verbe Ecrire Il a écrit كَتَبَ kataba.
Forme I du verbe فَعَلَ. Action indépendante relative à un seul sujet.
Sous l'influence de l'amazigh, la voyelle a disparaît en derija.
➤ ASM Faire écrire quelqu'un كَتَّبَ kattaba
➤ ASM Souscrire, s'abonner اِنْكَتابا i-n-kataba
Forme VII i-n-faɛala
⇨ AS Il a correspondu avec son ami كَاتَبَ صَدِيقَهُ Les deux personnes sont engagées dans la même action d'écriture.
➤ ASM Ecrivain كَاتِب kaatib
Un écrivain كَاتِبٌ kaâtibun Participe actif. Celui qui fait l'action d'écrire.
Ecrivains كُتَّاب kuttaab
➤ ASM Ecrit مَكْتُوْب maktuub
Un écrit مَكْتُوْبٌ maktuubun Participe passif ma en tête de la racine et uu après la deuxième consonne.
➤ ASM Livre كِتاب kitaab
ASM Un livre كِتَابوُُ kitaabun
ASM Des livres كُتُبٌ kutubun
ASM Le livreالْكِتَابوُ al-kitaabu
ASM Les deux livres الْكِتَبَانِ al-kitabaani (duel)
➤ ASM Bureau (mobilier ou pièce), école مَكْتَب maktab Lieu action.
➤ ASM Bibliothèque مَكْتَبّة maktabba. Une bibliothèque, deux bibliothèques مَكْتَبَةٌ ، مَكْتَبَتَانِ ma-k-taba, ma-k-tabataan (duel). Le lieu où l'on écrit souvent. Lieu où l'action se répète souvent.
➤ ASM Lettre مَكْتُوب maktuub
➤ Nom verbal (المصدر) : الكتابة al-kitaaba Le fait d'écrire.
⇨ ASM J’aime l'écriture et également la lecture. أُحِبّ اَلْكِتابة وَ الْقِراءة 'uHibb al-kitaaba ua al-qiraa'a.
➤ ASM Abonné, souscripteur مُكْتَتِب muktatib
➤ ASM Libraire كُتُبِيّ kutubii
➤ ASM Brochure, petit livre كُتَيَّب kutayyab
➤ ASM Machine à écrire مِكْتَاب miktaab
➤ ASM Correspondre تَكَاتَبا takaataba. Ici on est parti du verbe trilétère كَتَبَ et on l'a tranformé en verbe à 5 lettres en ajoutant un ta en début de verbe et un âlif après la première lettre. Cette opération, que l'on peut appliquer sur tous les verbes, donne le sens de la réciprocité.
➤ ASM Correspondance مُكَاتَبَة mukaataba Deux personnes s'échangent des écrits.
➤ ASM Correspondant مُكَاتِب mukaatib
➤ ASM Dicter اِسْتَكْتَبَ 'istaktaba
Inaccompli
DRJ : J’écris, j'écrirai نكتب n-ktəb.
ASM : J’écris أَكْتُبُ 'a-k-tubu
DRJ : Tu écris, tu écriras (masculin) تكتب t-ktəb. Les voyelles disparaissent en derija.
ASM : Tu écris تَكْتُبُ ta-k-tubu
DRJ : Tu écris, tu écriras (féminin) تكتبي t-kətbi (ressaut vocalique).
DRJ : Il écrit, il écrira يكتب ye-kətb ou ikətb.
ASM : Il écrit يَكْتُبُ ya-k-tubu
DRJ : Elle écrit, elle écrira تكتب t-ktb.
ASM : Elle écrit تَكْتُبُ ta-k-tubu
DRJ : Nous écrivons, nous écrirons نكتبو n-kətbu (ressaut vocalique).
ASM : Nous écrivons نَكْتُبُ na-k-tub
Vous écrivez, vous écrirez تكتبو t-kətbu (ressaut vocalique)
Ils ou elles écrivent, ils ou elles écriront يكتبو i-kətbu (ressaut vocalique)
Accompli
ASM : J'ai écrit أَنا كَتَبْتُ 'anaa katabtu
ASM : Tu as écrit (masculin) أَنْتَ كَتَبْتَ 'anta katabta. Pour se souvenir : le ta du 'anta est pareil que la terminaison katabta.
ASM : Tu as écrit (féminin) أَنْتِ كَتَبْتِ 'anti katabti. Pour se souvenir : le ti du 'anti est pareil que la terminaison katabti.
DRJ : Tu as écrit كتبتي ktb-ti
DRJ : Il a écrit كتب ktb.
ASM : Il a écrit هُوَ كَتَبَ huwa kataba
ASM : Elle a écrit هِيَ كَتَبَتْ hiyya katabat
DRJ : Elle a écrit كتبات ketb-at.
ASM : Nous avons écrit (>2) نَحْنُ كَتَبْنَا naHnu katabnaa
ASM : Nous avons écrit (=2) نَحْنُ كَتَبْنَا naHnu katabnaa
ASM : Vous avez écrit (masc. >2) أَنْتُمْ كَتَبْتُمْ 'antum katabtum. Pour se souvenir : la terminaison de 'antum est la même que katabtum.
ASM : Vous avez écrit (masc. =2) أَنْتُمَا كَتَبْتُمَا 'antumaa katabtumaa. Idem, même terminaison que le pronom.
ASM : Vous avez écrit (fém. >2) أَنْتُنَّ كَتَبْتُنَّ 'antunna katabtunna. Pour se souvenir : la terminaison de 'antunna est la même que katabtunna.
ASM : Vous avez écrit (fém. =2) أَنْتُمَا كَتَبْتُما 'antumaa katabtumaa. Idem, même terminaison que le pronom.
DRJ : Ils ont écrit هُما كتبو hmâ ketb-u.
ASM : Ils ont écrit (masc. >2) هُمْ كَتَبُوا hum katabuu
ASM : Ils ont écrit (masc. =2) هُمَا كَتَبَا humaa katabaa
ASM : Elles ont écrit (fem. >2) هُنَّ كَتَبْنَ hunna katabna
ASM : Elles ont écrit (fem. =2) هُمَا كَتَبَتَا humaa katabataa
⇨ Il écrivait le livre كتب الكتاب. ASM : كَتًبَ الكِتَاب
La forme passive s'obtient en mettant un ت devant le verbe :
⇨ Le livre a été écrit الكتاب تكتب. ASM : كُتِبَ الكِتَاب
Impératif
singulier masculin ktəb كتب
singulier féminin kətbi كتبي
pluriel kətbu كتبو
➤ Ecrivant (participe présent) ou secrétaire, écrivain (nom) كاتب kaatb
ASM Tu es en train d'écrire تَكْتُبُوْنَ
ASM Ils sont en train d'écrire يَكْتُبُوْنَ
⇨ Ecrivez votre nom ici (à une femme) كتبي سميتك هنا
⇨ As-tu écrit quelque chose ? كتبتي شي حاجة؟ kətb-ti ši Haaja ?
⇨ Elle a écrit une lettre كتبات برا ketb-aat braa
(517) زَيد يَكْتُبُ رِسَالَةً الََى صَدِيْقَهِ
ASM zaiid (Zaid, sujet /faa3il/) ya-k-tubu (il écrit, verbe /fa3l/) rissalatan (une lettre, objet /maf3uulbih/) ila Sadiiqahi (à son ami, phrase prépositionnelle).
ASM Arabic with Amina
Grammaire : La phrase commence par le sujet. Elle pourait aussi commencer par le verbe.
(506) كَتَبَ عَلِيٌ اسْمَهُ
ASM kataba (il écrivait) ɛaliyun (Ali, cas nominatif, terminaison par un) 'i-s-mahu (son nom, mot fabriqué à partir de ism, nom, et le pronom attaché hu, son)
ASM Nesma Arabic'All
(410) كَتَبَ عُمَرُ رِسالَتةً
kataba (il a écrit) ɛumaru (Omar, sujet, cas nominatif, donc damma à la fin) risaalatan (une lettre, on écrit le fathatain directement sur le ta-marbuta sans ajouter un alif)
ASM Arabic with Toca
Grammaire : C'est une phrase verbale : verbe (kataba) + nom ('umaru) + objet (risaalatan).
(344) كَنْخْدْمْ فِي الْمْكْتْبْ
ka-nxdm (je travaille) fî (dans) al-mktb (bureau)
Effective Arabic, marocain
(330) وَاشْ تْقدَرْ تكْتْبْهَا؟
wâš (est-ce-que) t-qdar (tu peux) t-Ktb-ha (l'écrire féminin) ?
Effective Arabic. Marocain
(217) غا نكتب ليك العنوان ديالي
ḡâ (je vais) n-ktb (j'écris) lik (à toi) l-ɛnuân (l'adresse) dyali (à moi).
(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
(177) لندخلوا، نجلسوا، نحلّوا الكتاب ، نقرَاوْا، نكتبوا، نغلقوا الكِتاب ،بارَكا علينا!
ndekhlu, nejelsu, nHellu le-kətâb, nəqrâw, nəkətbu, nəghəlqu l-ktâb, bârakâ ɛlîna !
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan