Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

aimer

حَبّ ء يحَبّ‬

Transcription : Habb - iHabb

verbe

Racine حبب Hababa
➤ AS Verbe Aimer أَحَبَّ ـ يُحِبُّ 'aHabba
➤ AS Aimé مَحْبُو ma-H-buû
Participe passif construit en utilisant le schème مَفْعُوعْ
⇨ AS Je t'aime (à un homme) أَنا أُحِبُكَ 'anâ 'uHibuka
⇨ AS Je t'aime (à un femme) أَنا أُحِبُكِ 'anâ 'uHibuki
⇨ AS Je l'aime (si c'est un homme) أَنا أُحِبُهُ 'anâ 'uHibu-hu
⇨ AS Je l'aime (si c'est un femme) أَنا أُحِبُ هَا 'anâ 'uHibu â
⇨ AS Je vous aime (pluriel) أَنا أُحِبُ كُمَا 'anâ 'uHibu kumâ
⇨ AS Je les aime (duel) أَنا أُحِبُ هُما 'anâ 'uHibu humâ
⇨ AS Nous vous aimons (à des hommes) نَحْنُ أُحِبُ كُمْ naHnu 'uHibu kum
⇨ AS Nous vous aimons (à des femmes) نَحْنُ أُحِبُ هُنَّ naHnu 'uHibu hunna
Amour حُبّ Hbb, masculin
Pour dire Aimer au présent, on utilise le verbe Vouloir bġâ - ybġî utilisé à l'inaccompli.
Voir aussi : aimer, plaire ɛjb عجب
Inaccompli
Arabe standard : J’aime ûHibbû أُحِبُّ
Accompli
A l’accompli, signifie aussi vouloir, désirer
Il a voulu, aimé Həbb حبّ
Je t'aime كا نبغيك
Comment vas-tu chérie ? وفين اَحبيبة؟


Il est fou de tajine aux pruneaux.

(107) كا يموت على طاجين بالبرقوق
kâ-ymût ɛla Tâjîn b-l-bərqûq.
Painless Arabic


Hier nous voulions voyager, mais eux ne voulaient pas.

(130) البارح حبّينا نسافرو لكن هما ما حبّوش

el-bâreH Hebbîna nsâfru lâkin huma ma-Hbbû-š
Hebb employé à l'accompli a le sens Il veut.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Je suis embarassé parce qu’il n’aime ni étudier, ni travailler et je ne sais comment faire avec lui.

(223) راني حاير على خاطر ما يحبّ لا يقرا و لا تخدم و ما عرفتش كيفاش نعمل بِه
râni Hâyer ɛla-xâtər ma-iHəbb lâ-iqra u lâ-ixdəm u ma-ɛrft-š naɛməl bi-h.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Il aime sentir les fleurs.

(237) عزيز عليَّ يشمّ الواد
ɛzîz (réconfortant) ɛliha (pour lui) i-šəmm (il sent) l-wârd (roses).


Mon oncle paternel Miloud désire construire une maison en dehors de la capitale.

(299) عمّي ميلود حبّ يبني دار خارج العاصمة
ɛmmi (oncle) Mîlûd Habb (désirer) ibni (construire) dâr (maison) xârej (à l'extérieur) el-ɛâSema (capitale).
L22. Manuel d'algérien moderne C. Norbert Tapiéro. , Librairie C. Klincksieck. 1978