من بَعد
Transcription : mən ba3dpréposition
Après un laps de temps, ensuite, puis
➤ AS Après بَعَدَ baɛada
⇨ AS Après demain
بَعَدَ غَدٍ
baɛda ḡadin
➤ بعد baɛd
⇨ Après que بعدما baɛd-ma
⇨ Après demain بعد غدّا baɛd ḡddâ
➤ Plus tard بعدا
Si vous demandez à quelqu'un s'il peut faire quelque chose maintenant, il peut répondre بعدا pour signifier qu'il le fera plus tard.
➤ AS Puis, ensuite ثُمَّ tumma Indique l'ordre dans le temps.
(52) من بعد جاء ولد عمّي و خرجنا في ثالثة و دخلنا للسينيما
men-bɛd (après) ja (est venu) wld-ɛmmi cousin u xrejna (nous sommes sortis) fi-thlâtha (à trois heures) u dxlna (nous sommes entrés) l-es-sinima (au cinéma).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971
(60) من بعد ، اهبط قبالة حتّى توصل لساحة الشهدا
mn bɛad (ensuite), a-hbətT (descendez) qbâla (tout droit) Hatta (jusqu'à) t-ûSəl (tu arrives) l-sâHət (place) əš-šuhada (des martyrs).
L23. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(69) بعدما مات بوه ما بغاش يبقى في هذ الدار
baɛd-ma mât bû-h, ma-bḡâ-š yebqa fi had-ed-dâr.
L24. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(176) لوّل حاجة كندير هِيَ كنغسل وجهي بالما بارد من بعد كنغسل سناني
lûwəl Hâja kanədîr hiyya kanḡəsəl wûəjhi b-lmâ bârd, mən b3d, kanḡəsəl snâni
(298) درسوا القمح شهر كامل بلالة و عمّرو به الشكاير شكارة بعد شكارة و حملوا الشكاير للمطحنة عند الرحّاي باش يطحن إلقمح
dersu (Ils battent) l-qemH (blé) šar (mois) kâmel (tout) b-el-âla (machine) u-ɛammru (remplir) bih (avec elle) eš-škâyer (sacs), škâra (sac) baɛd (après) škâra, u-Hemlu (ils portent) š-škâyer (sacs) l-el-maTHana, ɛand (chez) er-raHHay (meunier), bâš (pour) iTHan (moudre) el-qemH (blé).
L13. Manuel d'algérien moderne C. Norbert Tapiéro. Presses universitaire de Lyon
(301) بَعد شهرين جابوا القرمود الّي يصَنعا بِه القف
baɛd (après) šahrîn (deux mois), jâbu (ils apportèrent) l-qarmud (tuiles) elli (avec lesquelles) iSanɛu (confectionner) bih es-sqf (toit).
L22. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971
(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd (après), tkellemna (parler) f-el-qism (classe) ɛla haD (ce) el-xedma (travail) S-Sɛîba (difficile féminin) bez-zâf (très).
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(335) كي نخرجوا منها ، احنا عيّانين بالزّاف مثلاً ، البارح، خرجنا على السبعة في العشيّة و جيت للدار بعد العشرة
ki (quand) n-xrju (nous sortons) men-ha, aHna (nous) ɛayyânîn (fatigués) b-ez-zâf (beaucoup), mathalan (par exemple), el-bâreH (hier), xrej-na (nous sommes sortis) ɛla-s-sebɛa (sept) f-el-ɛašiyya (du
soir) u jît (je suis arrivé) l-ed-dâr (à la maison) bɛad (après) le-ɛašra (dix heures).
L10bis Cours d'arabe magrhébin. C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan
temps
âge année août après après-midi attendre aujourd’hui aussitôt que automne avant avril bientôt décembre demain dimanche été être en retard février fois heure hier hiver janvier jeudi jour juillet juin lundi mai maintenant mardi mars matin mercredi minute mois moment novembre nuit octobre passer printemps quand rapidement rester samedi semaine septembre soir tard temps tôt toujours vendredi vite