بزاف
Transcription : bəzâfadverbe
➤ beaucoup بْزَّافْ bzzâf
Vient de l’arabe classique بجزّاف bijjuzzəf (beaucoup, sans restriction). La racine arabe زَفَّ signifie marcher d'un pas rapide, se presser, aller vite.
(475) عَندَ الوَالِدة ضرِيفَة بزَاف
AS ɛnda (elle a) l-waalida (mère) Driifa (gentille) bzaf (très).
Effective Arabic, Marocain
(474) خُويا عندُ بزَاف ديال أَصدِقاء
AS xuiia (mon frère) ɛndu (il a) bzaaf (beaucoup) 'aSdika' (amis)
Effective Arabic, Marocain
(456) خرج خوي للسوق و جاب الخضراء و الفاكية ياسر
xrej (il est sorti, verbe au passé à la troisième personne du masculin singulier) xu-ya (mon frère) l-es-suuq u jab (verbe venir suivi de la préposition b : il est venu avec = il a apporté) el-xoDraa (les légumes) u (et) el-faakiia (des fruits) yaaser (beaucoup).
L6 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(389) اخته ليلى بنيتة زينة بزاف و عاقاة
xto (sa sœur) laîlâ bnîta (petite fille) zîna (jolie) b-ez-zâf (beaucoup) u ɛâqla (sage)
L18. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(388) نْتَا ظْرِيْفْ بْزَّافْ
nta (tu) zrif (mignon) bzzâf(beaucoup)
Effective Arabic, marocain
(379) لْجَوْ بَارِدْ بْزَافْ
ljaû (le temps) barid (froid) bzâf (beaucoup).
Effective Arabic, marocain
(376) نْتَا ظْرِيْفْ بْزَّفْ
ntâ (tu, masculin) Drief (charmant) bzzaf (beaucoup)
Effective Arabic, marocain
(288) المدينة جات في وطأ واسعة و دايرة بها فلاحة كثير
al-mdîna (la ville) jât (est située) fî (dans) ûTâ (une plaine) wâsɛa (vaste) u dâyra (entourée) biha flâHa (cultures) ktîra (abondantes).
L14. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(370) هَادْشِي حْزينْ بْزاف
hâdšî (ceci) Hzîn (triste) bzâf (beaucoup).
Effective Arabic, marocain
(340) أَنَا مْشْغُولْ بْزَّافْ
'anâ (je) mšḡûl (occupé) bzzâf (beaucoup)
Effective Arabic, marocain
(339) وَاشْ عَنْدكْ بْزَّافْ دْيَالْ الْخْدْمَة؟
wâš (est-ce-que) ɛandk (vous avez) bzzâf (beaucoup) l-xdma (travail) ?
Effective Arabic, marocain
(335) كي نخرجوا منها ، احنا عيّانين بالزّاف مثلاً ، البارح، خرجنا على السبعة في العشيّة و جيت للدار بعد العشرة
ki (quand) n-xrju (nous sortons) men-ha, aHna (nous) ɛayyânîn (fatigués) b-ez-zâf (beaucoup), mathalan (par exemple), el-bâreH (hier), xrej-na (nous sommes sortis) ɛla-s-sebɛa (sept) f-el-ɛašiyya (du
soir) u jît (je suis arrivé) l-ed-dâr (à la maison) bɛad (après) le-ɛašra (dix heures).
L10bis Cours d'arabe magrhébin. C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan
(311) لَكِن الكَثرة منهُمْ بلا صَنعة يخدموا ما يصبو
lakin (mais), el-kathra (la majorité) men (parmi) hum (eux) blâ (sans) Sanɛa (formation), ixedmu (ils travaillent) ma iSêbu (ils trouvent).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
(307) كَثير من الجزائريين يروحو ا يخدموا في اوربّا
kthîr (beaucoup) men el-jazâirîyîn (Algériens) irûHu (vont) ixedmu (travailler) fi-ûrubbâ.
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
(244) كرشي كَتضرّني بزاف
kərši ka-tDərr-ni bzâf.
(mon ventre me fait mal) (kərš est féminin)
(222) في هذه العطلة كتبت ياسر و عمّرت كرّاس كامل
fi-hâd el-ɛoTla ktebt yâser u ɛammert kurrâs kâmel.
(181) ولد الخالك حشمان بزاف
wəld l-khâlək Hšmân bəzâf
(180) مراتي فاطمة دكية بزاف
mrati fâTma dəkia bəzâf
(169) هاد الدري كَيلعب بزاف
hâd d-dərî kəilɛb bəzâf.
(158) هاد البلاصة زوينة بزاف
hâd (cet) b-blâSa (endroit) zwîna (joli féminin) bəzâf (très).
(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š (je ne peux pas) ɛla-khâter (parce que) ɛand-i (j'ai) l-xedma (travail) b-ez-zâf. Hallu (ils ont ouvert) warša (chantier) jdîda (nouveau).
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd (après), tkellemna (parler) f-el-qism (classe) ɛla haD (ce) el-xedma (travail) S-Sɛîba (difficile féminin) bez-zâf (très).
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan