Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire
 

occupation

شتِغال

Transcription : štiḡâl

nom masculin

Racines : ش ـ ع ـ ل
Autre sens : Tâche
S’occuper à, s'engager شتغل ـ يشتغل štḡal - ištḡal
Inaccompli
Ils s'occupent يشتَغلو i-štaḡlu
Accompli
Elle s'est occupée شتغلت štḡlat


Occupé مشغول mšḡûl Pluriel : مشغولون mšḡûlûn
⇨ AS Un homme occupé رَجُلٌ مَشْغُولٌ rajulun mašḡûlun. On peut prononcer : rajul mašḡûl. Cas nominatif indéfini :

Inoccupé, libre de son temps مْسَالِي msâli


Et tu es au courant, j’ai ma fille Zîneb qui est âgée de douze ans, c’est elle qui s’est occupée de ses frères.

(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Etes-vous occupé maitenant ?

(336) وَاشْ مْشْغُول دَابَا؟
wâš (est-ce-que) mšḡûl (occupé) dâbâ (maintenant) ?
Effective Arabic, marocain


Le médecin est occupé à l'hôpital.

(337) الطَبيب مَشغول في المستشفى

eT-Tbîb (médecin) mešghûl (est occupé) f-el-mustašfa (à l'hôpital)
L4 Cours d'arabe magrhébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan


Pendant les vacances, des fois jouent et des fois s'occupent en travaillant

(338) في العُطلة الاولاد مَرّة يلَعبُوا و مَرّة يشتَغلوا بالعمل
fi el-ɛuTla (les vacances), l-ulâd (les enfants), marra (des fois) ilaɛbû (jouent) u marra (et des fois) i-štaḡl-u (s'occuppent) b-el-ɛamal (en travaillant).
L27 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978


Je suis très occupé.

(340) أَنَا مْشْغُولْ بْزَّافْ
'anâ (je) mšḡûl (occupé) bzzâf (beaucoup)
Effective Arabic, marocain


Etes-vous libre ? Désolé, je ne suis pas libre

(364) وَاشْ نْتَا مْسَالِي؟ سْمَحْلِي مَمْسَالِيشْ
wâš (est-ce que) ntâ (tu, masculin, on s'adresse à un homme) msâlî (libre) ? smaHli (désolé) ma-msâlî-š (je ne suis pas libre)
Effective Arabic, marocain