خو
Transcription : xûnom
Pluriel : خوت xût
⇨ Toi mon frère يا خويَ yâ xuya. Utilisé pour exprimer une proximité et une égalité de niveau avec quelqu’un du même âge que soi.
⇨ Les frères et sœurs لْخُوت lxût
⇨ Mon frère xay
⇨ Mon frère l-xwadri.
⇨ Mon frère l-xâwa (Algérie).
⇨ Mon petit frère xû-ya Sḡîr خويَ صغير
⇨ Fraternité l-xâwa
(86) اسمح لي يا خويَ كي نخرج من هذ الخدمة انا عيّان دايما
smH-li (excuse moi), yâ xû-ya (mon
frère), ki n-exrej (sortir) men hd el-xdma (travail), ana ɛyyân (je suis fatigué) dîma (toujours) !
L8. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(104) سمحلي خويا ما شفتك
smHli khû-ya mâ-šftk-š.
Effective Arabic
(144) مرّة على مرّة يلعب مع خوه الصغير اسمه عبدالقادر
mərra-ɛla-mərra i-lɛab mɛa khû-h eS-Sghîr esm-u ɛabd-el-qâder.
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(146) محمّد و خوه الصغير راهم يلعبوا في الحوش
moHammed u-xû-h eS-Sghîr râhum ilaɛbu f-el-Hauš.
L9. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(213) عندهُ خوه تَوأم و جوج خوَتات صغار
ɛand-u xûh tawʾm u jûj xûatât Sḡâr
(226) خوه الصغير عبد القادر في عمره ستّة سنينة
xû-h (son frère) eS-Sḡîr (le petit) ɛabd-el-qâdər (Abdelkader) fi (dans) ɛmr-u (sa vie) sətta (six) snîn (années).
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978