واحد
Transcription : wâHədadjectif numéral
L'expression wâHd-el- est invariable et le nom qui suit, bien qu'ayant l’article, est indéterminé par le sens et équivaut à un nom précédé de l'article indéfini : une, unewâHd-el-weld, un garçon et wâHd-el-bent, une fille.Un seul homme rajəl wâHəd رَجل واحدUne seule femme mrâ wâHəda مراة واحدة
(433) وَاحد الخَطرة انجرَح طفَل. قفز باش يلاقي الكُرة برَاسهُ حتّى جاء لَاعب دَفعهُ
DRJ ALG. waaHd (une) el-xaTra (fois), njraH (se blesser) Tfal (le garçon). qfez (il a
sauté) baaš (pour) ilaaqi (rencontrer) l-kura (le ballon) b-raasu (avec sa tête) Hetta (jusqu’à) ja-a (est arrivé) laaɛeb (un joueur) dafɛu (pousser).
L27. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(358) شْحَالْ دْيَلْ لْخُوت عَنْدكْ؟ عَندِي أَخْ واحِدْ
šHâl (combien) dîal (de) l-xût (frères et soeurs) ɛandek (avez-vous) ? ɛandî (j'ai) 'ax (frère) ûâHad (un).
Effective Arabic, marocain
(353) نزلنا من الباخِرة أنا مَع وَاحد صاحبي و ما شُفنا حتّى احد من الاصحاب
nzəlna (nous sommes descendus) men (du) bâxira (bateau), ana mɛa (avec) wâHed (un) SâHbi (ami de moi), u ma-šufna (nous n'avons pas vu) Hetta-Hâd men eS-SHâb.
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(321) شرى ارض خالية في البيار على واحد الاورّبّي كان يعرفه من زمان
šra (il a acheté) arD (un terrain) Xâlya (nu) f-el-byâr (El-Biar est une commune voisine de l'agglomération algéroise) ɛla wâHed (un) el-ûrubbî (un européen) kân i-ɛarf-u (il connaît lui) men (depuis) zmân (longtemps).
L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. 1978
(56) و خرجت وحدها ؟
û (et) xrjt (sortir) wHdhâ (seule) ?
L10. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(87) بنات بلادنا كاينين شي واحِدين اللي زوينين
bnât (les filles) blâdnâ (pays) kaînîn (il en existe) šî (quelque) wâHdîn (unes) elli (qui) zûînîn (jolies).
Painless arabic
(297) واحد النهار بكري جاو أربَع شاحِنات شاحِنة واحدة معمّرة بالحجر و الاخرى بارمل و الثالثة بالالواح و الرابعة بالشكاير
wâHd-en-nhâr (un) (jour) bekri (tôt) jâw (venir) rabɛ (quatre) šâHinat (camion) : wâHda (un) mɛammra (participe passé de remplir) b-la-Hjar (pierre), u-la-oxra (autre) b-er-rmel (sable) u-t-tâlta (trois) b-el-lwâH (planches) u-r-râbɛa (quatre) b-eš-škâyer (sacs).
L22. Manuel d'algérien moderne C. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(278) قدّور البنّاي خرج واحد العشية من خدمته و كان دايخ
خدمته son travail. La tâ marbûta du nom féminin s'est transformée en t.
L17. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(262) واحد المرّة كاينا واحد عائلة كبيرة من النمل
wâHəd l-mrra kâyna wâHəd ɛâ’ila kbîra mn l-nml.
englishdarijalifestyle
(163) بارطما ديالي في واحد لعِمارة كبيرة
bârTma dyâli fî wâHəd l-ɛimâra kbîra
(145) على خاطر جاء لدارنا واحد الطفل صاحبي و لعبنا جميع
ɛla-xâTer (parce que) ja (venir) l-dârna (notre maison) waHəd (un) eT-Tfol (enfant) SâHbi (mon ami) u-lɛabna (jouer) jmîɛ (ensemble).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978