ACCOMPLI DRJ J'ai vuشوفتshuft Cela fait longtemps que je ne t'ai pas vu ! : شْحَال هَادِ مَاشُفْتْكshHaal (combien) haadi ma shuft-k ! DRJ MA J'ai vu mon frère dans le bus : shuuft khuya fi tobis.(Assia West) DRJ MA Tu as vu mas. et fém. : شوفتيshuufti Il a vuشافshaaf Elle a vuشافتshaafet Nous avons vuشوفناshfna Vous avez vuشوفتوshuuftu Ils ont vuشافوshaafu PRESENT DRJ Je voisنشوفn-shuuf DRJ MA Je voiskan-shuuf DRJ MA Je vois mon frère dans le bus : kan-shuuf khuya fi tobis. DRJ MA Tu vois masc. kat-shuuf DRJ MA Tu vois fém. kat-shuufi DRJ MA Il voitkay-shuuf DRJ MA Elle voitkat-shuuf DRJ MA Nous voyonskan-shuufu DRJ MA Vous voyezkat-shuufu DRJ MA Ils ou elles voientkay-shuufu FUTUR DRJ MA Je verraighanshuf DRJ MA Je verrai le mariage de ma soeur : ghanshuf l-3ers dyal khti.(Assia West) DRJ MA Tu verras masc. ghatshuf DRJ MA Tu verras fém. ghatshufi DRJ MA Il verra fém. ghayshuf DRJ MA Elle verra masc. ghatshuf DRJ MA Nous verrons masc. ghanshufu DRJ MA Mais nous allons regarder ce que c'est.وَلَكِن غَادِي نشوفو شنو كاينwalakin ghaadii nshuufuu shnuu kayn. DRJ MA Vous verrez masc. ghatshufu DRJ MA Ils verront masc. ghayshufu IMPERATIF Regarde ! (masculin) shuufشوف ASM Regarde çàشُفْ هَذَاshuf hadhaa(Arabic with Hamza)
⇨ Regarde les photos : voici la maison de ma soeur, شوف التصاور : هذه دار اخُتي
shuuf at-taSaawer : hadi daar u-khti L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
Regarde ! (fém.) shuufi Regardez !shuufu
➤ ASM Voir, apercevoir, observer, avoir une opinionرَأَى ـ يَرَىra'aa - yaraa ➤ ASM Le fait de voirرُؤْيَةٌru'yatun
ACCOMPLI ASM J'ai vu : رَأَيْتُra'aiitu
Exemples à l'ACCOMPLI
ASM J'ai vu le soleil :
رَأَيْتُ الشَّمْس ra'aiitu sh-shams(Speak Arabic with Widad) ASM J'ai vu la maisonرَأَيْتُ ٱلبيتَra'aiitu al-baiita (cas accusatif car complément d'objet direct du verbe). ASM J'ai vu mon père et ma mèreرَأيتُ أُمِيّ و أبِيِra'aii-tu 'umii u (et) 'abii. ASM Il a vu : رَأَىra'aa ⇨ ASM Ahmed a vu Khalidرَأَى أَحْمَدُ خَالِدَاًra'aa (il a vu, pas de fatha à la fin fu mot car il se termine par une voyelle longue, le alif, et les voyelles longues n'ont pas besoin d'être vocalisées car elles n'ont qu'une seule prononciation) 'aHmadu (Ahmed, sujet, donc se termine avec une dammah u) xaalidan (Khalid) PRESENT ASM Je vois : أَرَى'araa ASM Je vois la route : أَرَى الطَّرِيق'araa aT-Tariiq.(Speak Arabic with Widad) ⇨ ASM Je te vois dans une semaine masc. :
أَرَاكَ بَعْدَ أُسْبُوع 'araaka ba3da 'usbuu3. 'araaka : je te vois (masc), à une femme : 'araaki. 'usbuu3 : semaine. (Learn Arabic with Asmae) ASM Au revoir (Je te vois bientôt) أَرَاكَ فِي وَقْتٍ لَاحِقٍ'araaka fii waqtin laaHiq.(Arabic with Toqa) ASM Je veux te voir demain.أُرِيدُ أَنْ أَرَاكَ غَدًا'uriidu 'an 'araaka ghadan. ASM Pourquoi je te vois si fatigué aujourd'hui ? لِمَاذَا أَرَاكَ مُتْعَباً الْيَوْم؟ limaadhaa 'araaka mut3aban al-yauum ? ASM Je ne te vois pas beaucoup ces jours-ci. لا أَرَاكَ كَثِيراً هَذِهِ الأيَّام. laa 'araaka kathiiran hadhihi al'yaumm. ASM Il voit : يَرَىyaraa ASM Il le voitيَرَاهُyaraahu ASM Il la voitيَرَاهَاyaraahaa ASM Il te voit masc. يَرَاكَyaraaka ASM Il te voit fém. يَرَاكِyaraaki ASM Elle voit une image de lion, de girafe et d'éléphant تَرَى صُورَةَ أَسَدٍ وَ زرَافَةَ وَ فَيْلٍ taraa Suurat 'asad ua zaraafa ua fiil IMPERATIF ASM Vois ! (masc.) رَهrah ! ASM Vois ! (fém.) رَيْraii !
⇨ DRJ MA Ton opinion, ton avisرَأْيكra'yek➤ ASM Verbe Regarder avec attention, examinerنَظَر ـ ينظُرnaZar - i-nZur ➤ ASM Vue, regardنَظَرnaZar En Turquie, le nazar est une amulette populaire en forme d'oeil, typiquement faite en verre, avec des cercles concentriques. Elle est souvent pendue dans les maison, les bureaux, les voitures, etc. Elle protège d'un sort qui pourrait être donné par un regard malveillant.
ACCOMPLI ASM Il regardait : نَظَرَnaZara PRESENT ASM Je regarde أنظرُ'anZuru. ASM Je te regarde masc. أنا أنظرُ إليكَ'anaa 'anZuru 'ilaiika. ASM Je te regarde fém. أنا أنظرُ إليكِ'anaa 'anZuru 'ilaiiki. 'ilaiika : vers toi ASM Je ne regarde rienأنا لا أنظر إلى أيّ شيء'anaa laa 'anZuru 'ilaa ayi shay'. ASM Je regarde autour de moi.أنظرحولي'anZr Hulii. ASM J'ai une vue perçante.أَنَا طَوِيلُ النَّظَرِ'anaa Tawiilu al-naZar. ASM Tu regardes masc. أنتَ تنظرُ'anta tanZuru. ASM Tu regardes fém. أنتِ تنظرين'anti tanZuriina. ASM Que regardes tu ? fém. إلى ماذا تنظرين؟'ilaa maadhaa tanZuriina ? ASM Que regardes tu ? masc. إلى ماذا تنظر؟'ilaa maadhaa tanZur ? 'illa : vers, maadhaa : quoi ASM Il regarde : يَنْظُرُyanZuru ⇨ Une véranda, un balcon, un living-roomمَنْظَرَةLieu où se déroule souvent l'action.
➤ ASM Apercevoir, voir, suggérer : لَمَحَlamaHa ⇨ ASM Ibrahim aperçut un vieil homme :
لَمَحَ إِبْرَاهِيمُ رَجُلَّ ا كَبِرَّا فِي السَّنَّ lamaHa 'ibraahiimu rajulan kabiiran fii s-sin(Arabic Story Lab) ➤ Regarder, observerتفَرْجْtfarj Inaccompli DRJ MA Je regarde'anaa kantfarraj Je regardeنْتفَرْجْn-tfarj Exemples ⇨ DRJ MA Je regarde un match de football.'anaa kantfarraj l-kuura.
ASM ➤ Regarder, assister à quelque chose, contemplerشَاهَدَ ـ يُشَاهِدُshaahada - yushaahidu ASM ➤ Le fait de regarderمُشَاهَدَةٌ Forme IIIfaâɛalamushaahadatun
Accompli Elle regardaitشَاهَدَتْshaahadat
⇨ DRJ AL A droite et à gauche, tu aperçois les maisons peintes en blanc ou en jaune. على اليمّى و على اليسرى تشاهد الديار مبيّضين بالابيض والابالاصفر ɛla l-yemma (à droite) u ɛla l-yesra (à gauche) t-shaahad (tu aperçois) ed-dyâr (les maisons) mbayyDîn (peintes) b-al-biîaD (en blanc) ûâlâ b-es-safar (en jaune). L14. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
VueمَنْظرmanDHdar ⇨ ASM Quelle belle vue.يَالَهُ مِنْ مَنْظرٍ جَمِيلٍyaalahu min manDHarin jamiilin.
⇨ Je les ai vus au marché.
(519) رَأَيتُهُم فِي السُّقِ ASM ra'aiitu-hum (je les ai vus. Le verbe /fa3l/ est /ra'aii/. Le sujet /faa3il/ est moi, exprimé par le /t/ du verbe. L’objet /maf3uulbih/ est eux /hum/) fii (au) s-suuki (marché). ASM Arabic with Amina
Grammaire : Un seul mot /ra'aiitu-hum/ contient le sujet, le verbe et l’objet. /fii s-suuk/est une phrase prépositionnelle.
⇨ J’ai vu un petit chien.
(511) رَأَيْتُ كَلْبًا صَغِيرًا ASM ra'a-ii-tu (j’ai vu) ka-l-baan (un chien, cas accusatif) Saḡiiran (petit, cas accusatif). ASM Nesma Arabic'All
⇨ Hind regardait la vidéo.
(509) شَاهَدَتْ هِنْدُ مَقْطَعَ الْفِيدْيُو
ASM šaahadat (elle regardait, verbe à la troisième personne féminine de l'accompli) hi-n-du (Hind, prénom féminin, cas sujet) ma-q-Taɛa (extrait, clip) a-l-fii-d-yuu (vidéo). ASM Nesma Arabic'All
⇨ J'ai vu les professeurs (- les professeures - féminins).
(444) رَٱَيْتُ المُدَرَّسِينَ ـ رَٱَيْتُ المُدَرَّساينَ
AS ra'aii-tu (j'ai vu) al-mudarsiina (les professeurs, pluriel, pour l'accusatif, on utilise le suffixe ينَiina, avec i i long)- Au féminin : al-mudarsaana AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
⇨ J'ai vu les deux professeurs (masculins).
(443) رَٱَيْتُ المُدَرسَيْنِ
AS ra'aii-tu (j'ai vu) al-mudarsaiini (les deux professeurs, duel, pour l'accusatif, on utilise le suffixe يْنِ) AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
⇨ Nous sommes descendus du bateau, moi avec mon ami, et nous n'avons même pas un seul des amis.
(353) نزلنا من الباخِرة أنا مَع وَاحد صاحبي و ما شُفنا حتّى احد من الاصحاب nzəlna (nous sommes descendus) men (du) bâxira (bateau), ana mɛa (avec) wâHed (un) SâHbi (ami de moi), u ma-šufna (nous n'avons pas vu) Hetta-Hâd men eS-SHâb. L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨ J'aime regarder des films
(352) كَيْعجبْني نْتفَرْجْ في الأفْلام ka-i-ɛjb-ni (il me plaît) n-tfarj (je regarde) fi al-flam (des films) Effective Arabic, marocain
⇨ Au marché, Mohammed a commencé à regarder avec attention les légumes verts versés à terre
(350) في السوق محمّد بدا ينظُر في الخضرة المطرُوحة على ا لارض fi (au) es-sûq (marché), moHammed bda (à commencer à) y-nzur (examiner) f-el-xoDrâ (légumes) l-maTrûHa (
renversés) ɛla (sur) l-larD (la terre). L9. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(305) كيف ما كَتشوفو السي عبد العزيز غالبا كيرجع الدار مع ستة دالعشية من الخدمة kif (comment) mâ ka-tšûfû (ne voyez vous pas que) al-si (Monsieur)ɛbd alɛziz Painless Arabic Evening routine
⇨ Je vous vois revenir de l'école avec vos enfants, ils viennent de sortir.
(210) راني نشوفك راجعة من المدرسة مع اولادك راهم كِخرجوا râni nšûf-ək râjɛa mən-el-madrasa mɛa wlâd-ək, râhum ki-khərju
⇨ O Khayra, si tu avais vu ce qui m’est arrivé !
(201) يا خيرة لوكان شفتِ ما صارلي yâ khaîra, lûkân šəfti ma Sâr-li ! Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Comment vas-tu Fatima ? Voilà longtemps que je ne t'ai pas vue.
(192) كيف حالكِ يا فاطِمة؟ هذي مُدّة الّي ما شفتكش kîf Hâl-ki yâ fâTma ? hâdi mudda lli mâ-šəft-ək-š. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Je l'ai vu à 95 francs rue de l'indépendance.
(184) شفته انا بخمسة و تسعين فرانك في شارع الاِستقلال
šuft-u ana b-khemsa u tesɛîn frank, fi šâriɛ-el-istiqlâl. L14. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Dis donc, il est bon marché ce pantalon, je l'ai vu à 95 francs rue de l'indépendance.
(150) اِوا، رخيص هذ السروال شفته انا بخمسة و تسعين فرانك في شارع الاِستقلال
iwa, rkhîs hâdh-es-sərwâl, šuft-u ana b-khemsa u tesɛîn frank, fi šâriɛ-el-istiqlâl. L14. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Excuse-moi, mon frère, je ne t’avais vu
(104) سمحلي خويا ما شفتك smHli khû-ya mâ-šftk-š. Effective Arabic
⇨ Ouvre la bouche... Bien ! Regarde ma fille, bois ce médicament