سيدي
Transcription : sîdînom
Abbréviation : Monsieur si سي
(25) صباح الخير يا سيدي
sbâh el-khîr îâ sîdi
îâ correspond à un appel, à une interpellation.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(26) صباح الخير ! و اش اسمك يا سيدي ؟
sbâh el-khîr ! ûâsh esm-ek îâ sîdi?
Le vouvoiement n'existe pas en arabe.
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(29) نعم يا سيدي ، انا بنّا ي
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(33) نعم يا سيدي عندي أربعة
nɛm îâ sîdî ɛndi rbɛa
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(42) و عليكم السلام واش بيك يا سيدي ؟
û `lîkm al-sâlm ûâsh bîk îâ sîdî ?
واش بيك ûâsh bîk Quoi avec vous ?
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(84) بارَك الله فيك يا سي محمّد
bârk-allâh fîk, yâ si-mohammd
si-mohmmd Terme générique (nom du prophète).
L23. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(97) انا راني مريض شويّة ، بالصحّ هذا السيّد جاء معنا للسوق
ana râni mrîd (malade) šuya , b-eS-SaHH hâd-es-sayyed ja mɛa-na l-es-sûq.
L4. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(129) فين غادي مسافر أسيدي ؟
fîn ghâdî msâfər asidi ?
Effective Arabic
(149) السي عبدالعزيز كيشرب و كيمشي بلا ما يخللص
al-si ɛəbdəlɛaziz ki-šrəb û ki-mši blâ mâ ikhallaS.
Painless Arabic
(261) واش نقدر نهضر مع سي عبد العزيز عَفَك؟
wâš n-qdr n-hDr mɛ si Ɛəbdəlɛaziz ɛfk ?
(302) من فضلك يا سيدي بغينا نتعلّموا صنعة كيفاش نديرو؟
mən fDlik (s'il vous plaît) yâ sîdi (monsieur), bḡîna (nous voulons) netɛallmu (apprendre) Senɛa (métier), kifâš (comment) n-dîr-u (faire) ?
L16. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(305) كيف ما كَتشوفو السي عبد العزيز غالبا كيرجع الدار مع ستة دالعشية من الخدمة
kif (comment) mâ ka-tšûfû (ne voyez vous pas que) al-si (Monsieur)ɛbd alɛziz
Painless Arabic Evening routine
(363) تفَضَّل يا سيدي و استنّ شويّة ذروك تدخل عند الطبيب
tfaDDal (je vous en prie) ya sîdî (monsieur) 'astnna (attendez) šûya (un peu) dhrûk (maintenant) t-dxl (vous entrez)
L17 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck