Arabe et dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

Parler

Parler : تكلّم ـ يتكلّم tkellem - i-tkellem
➤ ASM Parler تَكَلَّمَ ـ يَتَكَلَمُ takallama - i-takallamu
➤ ASM Le fait de parler تَكَلَُمٌ takallumun
Radical KLM
Paroles, conseils كالم klaam
Mot féminin كْلْمَة klma. Pluriel : كَلِمات kalimaat

⇨ DRJ MA Comment tu lis ce mot ?
كِفَاشْ كَتْقرَى هَذْ الْكْلْمَة؟
kifâš (comment) ka-t-qra (tu lis) hâd (ce) al-klmaa (mot) ?
Effective Arabic.

ACCOMPLI
ASM Il parlait : تَكَلَّقمَ takallama
ASM Ils ont dit, les gens ont dit : يقال yukaalu
Ils parlaient تكلّمو tkellmu

Et ensuite, nous avons parlé dans la classe de ce travail très difficile.
و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف

u men-bɛd (après), tkellemna f-el-qism (classe) ɛla haD (ce) el-xedma (travail) S-Sɛîba (difficile féminin) bez-zaaf (très).
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan

INACCOMPLI
ASM Je parle أَنا أَتَكَلّم 'anaa 'atakallm
ASM Tu parles masc. تَتَكَلَّم tatakalam
ASM Tu parles (fém.) تَتَكَلَّمين tatakalamiin
ASM Il parle : يَتَكَلَّمُ yatakallamu
ASM Elle parle تَتَكَلَّم tatakalam
ASM Elle parlera سَتَتَكَلَّم satatakalam
ASM Nous parlons نَتَكَلَّم natakalam
ASM Vous parlez تَتَكَلَّمون tatakalamuun
ASM Vous parlerez سَتَتَكَلَّمون satatakalamun

Exemples à l'INACCOMPLI

ASM Je te parle (à un garçon)
أُكلّمُكَ
'ukallimuka

ASM Je te parle (à une fille)
أُكلّمُكِ
'ukallimuki

ASM Je parle l'anglais et l'arabe
أنا أتكلمُ الإِنجليزية وَ الْعَرَبِيَّة
'anaa 'atakalamu al'injliiziia wa al-3arabiiya.

ASM Je ne parle pas l'arabe :
أنا لا أتكلم العربية
'anaa laa 'atakalem al-3arabiya.
(Learn Arabic)

ASM Je suis désolé, je ne parle pas l'anglais. (masc.)
أنا آسف، أنا لا أتكلم الإِنجليزية
a'naa 'aasif ('aasifa pour une femme), 'anaa laa 'atakalam al'injliiziia.

ASM Je parle arabe.
أَنَا أَتَكَلَّمُ بِالعَرَبِيَّةِ
'anaa 'atakallamu bi-aal3arabiyati.

ASM J'aime parler le français aussi.
أُحِبُّ التَّكَلُّم بِالْفَرَنْسِيَّة أَيْضًا
'uHibbu at-takallum bi-l-faransiyya 'aiidaan.

ASM Puis-je parler à Bob ?
هَل مِن اَلْمُمْكِن أَنْ أَتَكَلَّم مَعَ بوب؟
hal min al-mumkin 'an 'atakallam ma3ahaa buub ?

ASM Parles-tu beaucoup au téléphone ?
هَل تَتَكَلَّم بِٱلْهاتِف كَثيراً؟
'hal tatakalam bi-l-hatif kathiiran ?

ASM Tu parles l'espagnol masc.
أنت تتكلم الإسبانية
'anta tatakalem al-'isbaaniia.

ASM Tu parles l'espagnol fém.
أنت تتكلمين الإسبانية
'anti tatakallamin al-'isbaaniia.
(Learn with Safaa)

ASM Parles tu anglais ?
هل تتكلم الإِنجليزية؟
hal tatakalam al'injliiziia ?

ASM Parles-tu beaucoup au téléphone Bob ? (masc.)
هَل تَتَكَلَّم بِٱلْهاتِف كَثيراً يا بوب؟
hal tatakalam bi-al-haatif kathiiran yaa buub ?

ASM Il me parle
يُكلّمُني
yukallimu-nii
Le pronom suffixe est /nii/ car c'est un verbe (/ii/ c'est pour les noms).

ASM Elle parle très bien l'anglais.
هِيَ تَتَكَلمُ الانجلِيزِية جَيِّداً
hiya tatakalamu al-'injliiziya jaiidan.

ASM Elle parle anglais, n'est-ce pas ?
هِيَ تَتَكَلَّم الانجليزية، أَلَيْسَ كَذَلِك ؟
hiya tatakallamu al-'injliiziya, 'alaiisa kadhalik ?
'alaiisa : n'est-ce pas. kadhalik : comme cela, ainsi.

ASM Elle dit : que la paix soit avec vous
تَقُولُ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ

ASM Parlent-ils avec elle tous les jours ? (fém.)
هَل يَتَكَلَّمون مَعَها كُلّ يَوْم؟
hal yatakllamuun ma3ahaa kull yauum ?

Exemples au FUTUR

ASM Reem, parlera-t-il avec toi bientôt ?
يا ريم هَل سَيَتَكَلَّم مَعِك قَريباً؟
yaa riim, hal sayatakalam ma3k qariiban ?

ASM Nous parlerons au téléphone bientôt.
سَنَتَكَلَّمون بِٱلْهاتِف قَريباً
sanatakalam b-aalhaatifa qariiban.

ASM Ils parleront au téléphone bientôt.
سَيَتَكَلَّمون بِٱلْهاتِف قَريباً
sayatakalamuun b-al-haatifa qariiban.

⇨ ASM Comprends-tu ce qui se dit ? :
هَل تَفْهَم الكَلَام؟
hal tafham el-kalaam ?
(Arabic with Sabeeh)

⇨ ASM J'aime parler.
أُحِبّ اَلْكَلام
'uHibb al-kalaam.
Explique moi ce mot s’il te plaît شرح ليا هاد الكَلِمة عَفاك šrH liya had l-kalima ɛafâk


هضر hDar
ACCOMPLI
J'ai parlé هضرت hDrt
J'ai parlé avec toi هضرت معَك hDrt mɛa-k (avec toi)
DRJ MA Il parlait toute la nuit : bqa heddar l-lil.
DRJ MA Moha a parlé avec elle : hder m3aha Moha.

INACCOMPLI
DRJ MA Je parle : kan-hDar
DRJ MA Tu parles : كَتهضر kat-hDar
ASM Nous parlons : نَتَحَدَّثُ nataHaddathu
ASM Il parle يتحدث yataHadeth

Exemples à l'INACCOMPLI

Non, mon enfant : je connais ton professeur, lorsque nous allons chez lui, il parle avec nous et il n'est pas sévère.
لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب

lâ yâ wəld-i, ana nəɛraf el-muɛllim dyâl-ək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u mâši Sɛîb
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
Il écrit et parle le français parfaitement et lit l’arabe ; on dit qu’il sera bientôt savant.
يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-naas (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
Puis-je parler avec Monsieur Abdelaziz s’il vous plaît ?
واش نقدر نهضر مع سي عبد العزيز عَفَك؟
wâš n-qdr n-hDr si Ɛəbdəlɛaziz ɛfk ?
Allons, parlons le dialectal
يَللّه نهضرو ب الدارجة
yallah n-hDru b al-dârja

DRJ MA Je parle l’arabe maghrébin
'anaa kan-hdaar darija

DRJ MA Je suis en train de parler ! :
ka nhder daba !

DRJ MA Je parle beaucoup de langues :
كانهدر بزّف ديال اللُغات
ka-n-hdr bzzf (beaucoup) dyal al-lughaat (langues).

⇨ DRJ MA Peux-tu parler lentement ?
تْقْدَرْ تْهدَرْ تْقِيلْ؟
tqdar (tu peux) thdar tqîl (lentement) ?
Effective Arabic. Marocain. هضرب شوية hDr b šûîa

DRJ MA Tu parles l'arabe classique
كَتهدر العربية الفُصحى
ka-t-hDr alfuSHa (arabe classique)

C’est à moi que tu parles ? :
كَتهدار مَعيَّ أنا؟
katahdaar mɛaiya 'anaa ?

DRJ MA Nous nous parlons demain :
نهدرو غدا
nahdruu ghedaa.

IMPERATIF
Parle ! singulier masc. : هضر hDr
Parle ! singulier fém. : هضري hDri
Parlez ! plur. هضرو hDru

Parlez fort
هضرب الجهد
hDr b jhd (effort)

⇨ DRJ MA Je veux parler avec toi.
أنا بغيت نهضر معاك
'anaa bghiit nhDar ma3aak.


Parler, bavarder, converser قصّر gaSSar
⇨ DRJ AL Il allait en marchant vers l'école et dans la rue il passa à côté de deux tailleurs qui bavardaient.
كان ماشي للمدرسة و في الزنقة جاز قدّام زوج خَياطين كانوا مجَمّعين يقصّروا
kaan (il était) mâši (participe présent de marcher) l (vers) el-madrasa (école) u (et) f-ez-zenqa (dans la rue) jâz ( passer) guddâm (à côté) zûj (deux) khayyâTîn (tailleurs) kânu mjammɛîn (ensemble) igaSSru .
L15. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon

➤ ASM Parler : تَحَدَّثَ taHaddatha

Conversation حَديث Hadiith


Une conversation sur ce pays : حدوث عن هذه البلاد Hadiithun 'an hadhihi al-bilaad.
(Talk Arabic Today)

ASM S'il te plaît, parle clairement masc. :
مِن فَضْلِكَ تَحَدَّثْ بِوُضُوحٍ
min faDlika, taHaddath bi wuDuuHin.
(Learn Arabic with Ayman)


ACCOMPLI
ASM Je parlais : تَحَدَّثْتُ taHaddathtu
ASM Je parlais avec mon ami :
تَحَدَّثْتُ مَعَ صَدِيقِي
taHaddathtu ma3a Sadiiqii. (Speak Arabic with Widad)
ASM 1. Il conversait : تَحَدَّثَ taHaddatha
PRESENT
ASM Je parle : أَتَحَدَّثُ 'ataHaddathu
ASM Je parle arabe :
أَتَحَدَّثُ الْعَرَبِيَّة
'ataHaddathu al-3arabiyya. (Speak Arabic with Widad)
ASM Il converse : يَتَحَدَّثُ yataHaddathu
FUTUR
⇨ ASM Je parlerai de la culture égyptienne dans ma classe :
سَأَتَحَثُ عَنِ الثَّقَافَةِ الْمِصْرِيَّةِ فِي صَفِّي
sa'ataHaddatu 3an a-th-thaqaafa al-miSriyya fii Saffii. (Arabic with Toqa)
⇨ ASM Les deux filles ont fini de converser.
اَلْبِنْتَانْ فَرَغَتَا مِنَّ اَلْحَديثِ
al-bintaani faraghataa minna al-Hadiithi.
On utilise le duel féminin. Les deux filles : pour faire le duel, on prend le singulier bint et on rajoute aani. Le pronom du duel féminin est humaa. Pour faire le duel féminin du verbe finir faragha, on prend le radical et on rajoute taa : faraghataa.

Ils ont parlé jusqu'à ce qu'il ses soient mis d'accord sur la qualité et le montant : cent cinquante milles dinars

(368) تكلّمو ا حتّى اتّفقو ا على النوع و على السومة : مية و خمسين الف دينار
tkellmu (ils ont parlé) Hetta (jusqu'à) ttaafqu (ils se soient mis d'accord) ɛla (sur) n-nuuɛ (la qualité) u ɛla (sur) al-suuma (somme) : mya (cent) u khemsiin (cinquante) 'lf (mille) diinaar. L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978