Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

tout

كلّ‬

Transcription : kull

adjectif indéfini

⇨ ASM Tout (toutes choses) كُلّ شَيْء kull shaii'


⇨ ASM C'est tout ce que j'ai : هَذَا كُلُّ ما لَدَيّ hadhaa kullu maa ladaii (Arabic With Amina)

⇨ Tous les jours : كلّ يوم kull-yuum
Ici kull est suivi d'un nom au singulier et a le sens de chaque, quand il est employé ainsi sans article.
⇨ DRJ MA Je lis un livre tous les jours آنا كَن قرى كِتاب كُلّ نهار 'anaa kan qra kitaab kulla nhar.

Nous tous كُلُّنَا kullunaa
Entier, total, tout كاملة kaamla

Je marche tous les matins quatre kilomètres d’ici au village pour l’étude.

أَمْشِي كُلّ صَبَاحٍ أَرْبَعَ كِيلُومترَاتٍ مِنْ هُنَا إلى آلْقَرْيَةِ لِلدَّرَاسَةِةٍ

DRJ MA 'a-m-shii kulla SabaaHin 'a-r-baɛa kiiluumtraatin mi-n hunaa 'ilaa al-qariati li d-daraasati.
Painless Arabic

Je n'ai encore rien fait, n'aie pas peur, je vais tout faire maintenant.

(434) مازلت ما درت والو، ما تخافيش غادي ندير كلّ شي ذروك

DRJ. AL. maa-zelt (pas encore) maa-dert (faire) wâlu (rien) : ma-txaafii-š (n'aie pas peur) ḡaadi (futur proche) n-dir (faire) kull (toutes) ši (choses) dhruk (maintenant).
L17. Cours d'arabe maghrébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan

Avec grand de plaisir بْكُلّْ فَرَحْ
b-kull (avec tout) faraH (le plaisir)
Effective Arabic. Marocain

Je prends le bus tous les jours pour aller à l'école.

(270) كَنركب طوبيس المدرَسة كل نهار
DRJ MA : ka-nrkb Tuubîs l-madrasa kull nhaar.
ASM : أنا أركب الحفلة إلى المدرسة كل يوم
Pendant ces vacances j'ai beaucoup écrit et j'ai rempli un cahier entièrement.

(222) في هذه العطلة كتبت ياسر و عمّرت كرّاس كامل
fi-hâd el-ɛoTla ktebt yaaser u ɛammert kurrâs kaamel.


Tous les matins je bois un grand café-crème.
كلّ صباح كانشرب نصنص كبيرة
DRJ MA kull SbaaH ka-nəshrəb nəSS-nəSS kbiira.

Je veux me promener dans le monde entier.

(94) بغيت نيتسارى العالم كُلُّه
bḡit n-tsâra l-ɛâlam kull-h
Painless Arabic
Tous les jours, Mohammed part à l'école ou à l'école coranique car il n'est en rien paresseux.

(89) كلّ يوم يروح محمّد للمدرسة والّا للمسيد على خاطر ما هو شي كسلان
DRJ MA kull-yuum i-ruuH mHammed l-el-madrasa wella l-el-msiid ɛlakhaaTer ma-huua shi kaslaan.
L11. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
Oui, et il est resté avec lui toute la journée.

(68) نعم و بقى معه طول النهاا
nɛam, u bqa mɛa-h Tuul-en-nhaar
L11. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
Tous ceux qui viennent dans sa boutique, entrent et sortent avec politesse et le saluent.

(53) كلّ واحد الّي يجي لحانوته يدخل و يخرج بالظرافة و يسلّم عليه
kull-waaHd-elli ijii l-Haanuut-h, idkhl uu ikhrəj b-Z-Zraafa uu isellem 3lih.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971