Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Leçons Grammaire
 

être

كان - يكون

Prononciation : kân-ikun

verbe

Utilisation du verbe ÊTRE pour une action passée


Verbe faible à racine avec seulement deux consonnes K et n avec voyelle intérieure.
Arabe standard كَانَ (il était)
Ce verbe permet de situer dans le passé, on l’emploie devant une phrase nominale avec le sens de il était.
كان se conjugue comme tous les autres verbes et s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Accompli
Utilisé comme auxiliaire d'un autre verbe à l’inaccompli, ce verbe exprime une action qui dure et se répète dans le passé. Il se traduit par l'imparfait de l'indicatif.
J’ai été أنا كُنت anâ kûnt
Tu as été (masculin) كُنتي nta kûnti
Tu as été (féminin) كُنتي nti kûnti
Il a été هو كان hûwa kân
Elle a été هي كانتْ hiya kânet
Nous avons été حن كُنّا Hna kûnna
Vous avez été أنتُمَ كُنتُ ntəma kûntu
Ils ont été كانو huma kâ
Accompli avec négation
Je n’ai pas été ana ma kûntš
Tu n’as pas été (masculin) nta ma kûntiš
Tu n’as pas été (féminin) nti ma kûntiš
Il n’a pas été hûwa ma kânš ما كانش
Elle n’a pas été hiya ma kânetš ما كانتش
Nous n’avons pas été Hna ma kûnnaš
Vous n’avez pas été ntəma ma kûntuš
Ils n’ont pas été huma ma kânûš
Exemples avac l’accompli
Samir était devant l’école. كان سامر قبالت المدرسة kân sâmir qbâlt al-madrasa
Il mangeait la pomme. كان يأكل التفّاحة kân ikul at-tfâH
J’ai été au Maroc. anâ kunt fi lmaghrəb
J’étais assis kunt qâɛəd كُنت قاعد
Abdallah a été à l'école ɛbd al-llah kân fi l-mədrəsa
Les enfants étaient assis l-ulâd kânu qâɛdîn الاولاد كانوا قاعدين
Les contes commencent souvent par كان avec la formule كان يا ما كان

Utilisation du verbe ÊTRE pour une action future


Je serai نكون nkûn
Tu seras (masculin) تكون tkûn
Tu seras (féminin) تكوني tkûni
Il sera يكون ikûn
Elle sera تكون tkûn
Nous serons نكونو nkûnu
Vous serez تكونو tkûnu
Ils seront يكونو ikûnu
Le verbe à l’inaccompli à la valeur de futur simple du verbe être en français. Parfois ce futur a la valeur d’un souhait.
Bientôt il sera savant قريب يكون عالم و
Bientôt ils le salueront قريب يكونوا مسلّمين (ils seront saluants)
Je vais être fatigué
غادي نكُن عيّان
ḡâdi n-kûn ɛîân

Je vais avoir vingt ans
غادي تكُن عندي عِشرين عام
ḡâdi t-kûn ɛndi ɛšrîn ɛâm

Sois un homme !
!كُن راجل
kûn râjəl !

Utilisation du verbe ÊTRE pour une action présente


Souvent le verbe être au présent ne s'exprimes pas, particulièrement lorsque le sujet ets un nom propre ou commun, ou un démonstratif. Il y a alors un arrêt à observer dans cette proposition sans verbe : entre le sujet déterminé ou considéré comme tel et l'attribut qui ne l'est pas.
Celui-ci est un cultivateur هَدا فلّاح
Fatima est jeune فاطمة صغيرة
Le garçon de Mohammed est domicilié à Paris ولد محمّد ساكن في باريس
L'attribut s'accorde en genre et en nombre avec le sujet et n'a pas d'article.

Pour le verbe être au présent voir aussi être - se trouver را


Il y avait le maître religieux assis les jambes croisées sur une large natte au centre de la pièce

(62) كان الشيخ قاعد مربّع على حصير عريضة في وسط البيت
kân eš-šîkh qâɛed mrabbaɛ ɛla-hsîra ɛrîda fi-wast-el-bît
jambes croisées : en carré.
L10. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


Non, la marchandise n'est plus bon marché comme elle était.

(70) لا ! ما بقاتش السلعة رخيصة كما كانت
lâ, ma-bqât-š es-selɛa rkhîsa kima kânet
L25. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Aujourd'hui c'est lundi (deuxième jour) et hier nous étions dimanche (premier jour).

(140) اليوم نهار للاثنين و البارح كنّا الاحد
el-yûm nhâr le-tnîn û-el-bâreH kunna l-Hâd
L10. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Ils ont dit qu'il allait faire beau.

(147) كالو غادي يكون الجو زوين
kâlû ghâdi ikûn ljaû zwin.
Painless Arabic


Avant-hier Kaddour était au café.

(154) والبارح قدّور كان في القهوة
wâlbârəH qəddûr kân fî al-qəhwa.


Vendredi dernier, ils ont mangé du coucous.

(156) جمعة ليفاتت هما كانو كياكلو كسكسو
jəmɛa lifâtet humâ kânu kiyâkûl kesksu.


Il écrit et parle le français parfaitement et lit l’arabe ; on dit qu’il sera bientôt savant.

(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.


Ma soeur, j'étais malade et je suis restée quinze jours ou plus au lit.

(193) يا ختي كُنت مريضة و قعدت خمستا شن يوم والّاأكتر في الفراش
khtî kunt mrida u qɛədt khməstâš-en-yum wəlâ ktar f-el-frâš.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


J’étais fièvreuse et fatiguée à l’extrême.

(194) كُنت حامية و عيّانة الطّرف
kunt Hâmya u ɛayyâna l-aT-Tarf.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Il avait dans ses mains le livre béni.

(211) كان في يدّهُ كِتاب مبروك
kân f-yeddu ktâb mabrûk


La voiture est passée rapidement.

(212) كانتْ السَيّارة تمشي بِسُرْعة

kânet es-seyyâra temši b-surɛa
L15. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Pendant que les fourmis travaillaient, leur voisin, la sauterelle, chantait et dansait à côté d’elles.

(264) ملي النملة كَنو كَيخدموجارهُم الجَرادة يغَنّي و يشطح حدا هُم
mli l-nmla kanû kay-xdm-u jâr-hum, al-jrâda, yḡanni u yšTH Hdâ hum.


Kaddour le maçon sortit un soir de son travail et fut pris de vertige.

(278) قدّور البنّاي خرج واحد العشية من خدمته و كان دايخ

خدمته son travail. La tâ marbûta du nom féminin s'est transformée en t.
L17. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978