عند ɛnd
ASM عِنْدَ ɛinda. On dit souvent عِنْد.
Il n'y a pas de verbe avoir pour exprimer la possession en arabe. On se sert d'une phrase nominale (sans verbe) avec la préposition عند ɛand (chez). La préposition est suivie du possesseur (nom ou pronom suffixe i ou a). Cette préposition n'est utilisée qui si le possesseur est un être humain.
ASM J'ai عِنْدِيْ ɛindii ou bien لَدَيَّ ladeyia
ASM Tu as masc. : عندَكَ ɛindaka ou bien لَدَيكَ ladeiika
ASM Tu as fém. عندَكِ ɛindaki
ASM Il a عندَهُ ɛndahu ou bien لَدَيهِ ladeiihi
ASM Il a عِنْدَهُ ɛindahu (Arabic Public Speaking)
ASM Elle a عندَها ɛnda-haa ou bien لَدَيها ladeiihimaa
Elle a عندها ɛnd-ha.
ASM Nous avons عنْدَنا ɛindanaa ou bien لَدَينا ladeiinaa
ASM Vous avez tous les deux ou toutes les deux : عِندَكُما ɛindakumaa ou bien لَدَيكُما ladeikumaa
ASM Ces deux ont عندَهُما ɛindahumaa ou bien لَدَيهِما ladeiihaa
ASM Vous avez masc. plur. عِندَكُم ɛindakum
Vous avez) عندكم ɛndkum.
ASM Vous avez fem. plur. عِنْدَكُنَّ ɛindakunna.
Ils ont عند هم ɛndhum.
ASM Ils ont tous عِندَهُم ɛindahum.
ASM Ils ont tous les deux عِنْدَهُمَا ɛindahumaa
ASM Elles ont toutes les deux عِنْدَهُمَا ɛindahumaa
ASM Elles ont toutes عِندَهُن ɛindahuna.
DRJ MA J'ai : عِنْدِيْ ɛindii
DRJ Tu as (ou chez toi) عندك ɛnd-ek.
Nous avons (ou chez nous) عندنا ɛnd-na.
➤ ASM Avoir, posséder : مَلَكَ malaka
➤ ASM Je n'ai pas d'argent : أَنَا لَا أَمْلِكُ مَالًا
'anaa laa 'amliku maalan. (Learn Arabic with Ayman)
(475) عَندَ الوَالِدة ضرِيفَة بزَاف
AS ɛnda (elle a) l-waalida (mère) Driifa (gentille) bzaf (très).
Effective Arabic, Marocain
(474) خُويا عندُ بزَاف ديال أَصدِقاء
AS xuiia (mon frère) ɛndu (il a) bzaaf (beaucoup) 'aSdika' (amis)
Effective Arabic, Marocain
(473) معنديش بيكالا
AS ma ɛndiš (je n’ai pas) bikaala (de vélo).
Effective Arabic, Marocain
(458) لَدَيَّ ثَلَاثُ مَوْزَات
AS ladayya (j'ai) thalaathu (trois) mauuzaat (bananes)
AS Arabic with Toca
(440) عِنْدَنَا أَحَدَ عَشَرَ قَلَماً
AS ɛinda-naa (nous avons) 'aHada ɛašara (onze) qalamaan (crayons, on spécifie de quoi il s'agit, on met à l'accusatif de spécification)
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
(359) واشْ عَندكْ صَاحِبْتْكْ؟ مَعَنْدِشْ صَاحِبْتِي
wâš (est-ce-que) ɛandk (tu as) SâHebtk (un ami à toi) ? ma-ɛand-iš (je n'ai pas) SâHibti (amie à moi).
Effective Arabic, marocain
(358) شْحَالْ دْيَلْ لْخُوت عَنْدكْ؟ عَندِي أَخْ واحِدْ
šHâl (combien) dîal (de) l-xût (frères et soeurs) ɛandek (avez-vous) ? ɛandî (j'ai) 'ax (frère) ûâHad (un).
Effective Arabic, marocain
(343) عندك الحقّ الوالِدين هُما الّي يحكمو
ɛand-ek (vous avez) el-haqq (raison) el-wâlidîn (les parents) huma (eux) elli (qui) i-Hkmu (commandent)
L13. Cours d'arabe magrhébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan
(339) وَاشْ عَنْدكْ بْزَّافْ دْيَالْ الْخْدْمَة؟
wâš (est-ce-que) ɛandk (vous avez) bzzâf (beaucoup) l-xdma (travail) ?
Effective Arabic, marocain
(197) و راكِ عارفة عندي بنتي زينب الّي مولات اطناش نعام هي الّي اشتغلت بخوتها
u (et) râki (tu es, adressé à une femme) ɛârfa (tu sais) ɛəndi (j'ai) bənti (ma fille) zînəb elli (qui) mûlat-tnâš-en-ɛâm (est propriétaire de douze ans), hiyya (c'est elle) lli (qui) štaḡlət (s'est occupée de) b-khû-ha (de ses frères).
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(271) ما عنديش شي مش وَلَكِن عندي خمسة ديال حوتات
ma ɛndiš šy mš, walakîn ɛndi xəmsa dyal hûtât.
(258) خلّيني نشوف اِلا كَن عندي الفلوس
xəlli-ni n-šûf ’ila kân 3and-i al-flus.
(213) عندهُ خوه تَوأم و جوج خوَتات صغار
ɛand-u xûh tawʾm u jûj xûatât Sḡâr
(141) عندي الطَيّارة في عشرة ديال صباح
ɛəndî al-Təyâra fî ɛšra dîâl SbâH
(117) ورّيني اللي كاين
el-yûm, ma-ɛand-na ḡîr el-lûbya
L21. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(111) كا نضنّ عندي رواح
ka-nDənn ɛəndi r-rwâH
Painless Arabic
(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š (je ne peux pas) ɛla-khâter (parce que) ɛand-i (j'ai) l-xedma (travail) b-ez-zâf. Hallu (ils ont ouvert) warša (chantier) jdîda (nouveau).
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(39) عندهم دار مزيانة في الدار البيضا
ɛndhum (ils ont) daar (maison) mzîaana (belle) fî (à) ed-daar al-bîdhâ (Casablanca)
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(37) و عندكُم دار في المغرب ؟
û `ndkm dâr fî al-mghrb ?
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(33) نعم يا سيدي عندي أَرْبَعَ
naɛm îâ siidii ɛndi 'a-r-baɛa (quatre)
DRJ L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canama, M. Neyreneuf, C.Villet. L'Harmattan
(32) و عندك اولاد ؟
û `ndk ûlâd ?
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan