قال - يقول
Transcription : qaal- iquul ou gaal - iguul dans certains dialectes.verbe
Deux écritures possibles : قال ou كال
➤ ASM Verbe Dire (Il a dit - il dit) قَالَ ـ يَقُولُ qaala - yaquulu. C'est un verbe malade car sa deuxième lettre, celle du milieu, est une lettre malade, le âlif.
Nom verbal : Disant قَوْل qauul
Racine : (on s'aide du nom verbal pour trouver la racine) Dire, exprimer, écrire ق ـ و ـ ل. Ce n'est pas un racine saine car elle comporte une voyelle longue. On parle de verbe creux.
➤ ASM Participe actif Celui qui dit قَائِل qaâ'il
➤ ASM Article, essai مَقَالَة maqaalat
ACCOMPLI
J'ai dit DRJ : قُلت qult. ASM أَنا قُلْتُ 'anaa qu-l-tu
DRJ MA Je te l'ai dit : كاليك gaaliik
ASM Tu as dit masc. : أَنتَ قُلْتَ 'anta qu-l-ta
DRJ Tu as dit masc. : قُلت qult.
ASM Tu as dit fém. : أَنتِ قُلْتِ 'anti qu-l-ti
DRJ Tu as dit fém. : قُلتي qulti
ASM Qu'est-ce que tu as dit ? مَاذَا قُلْتَ؟ maadhaa qult ?
DRJ Qu'est-ce qu tu as dit ? : شْنُو قُولْتِي؟ shnuu (quoi) qultii ?
DRJ Il a dit قال qaal
ASM Il a dit : هُوَ قَالَ huwa qaala
DRJ MA Qui t'a dit que j'étais malade ? : شكون كاليك أَنا مريض؟
shkuun galiik 'anaa mriiD ?
ASM Son professeur lui a dit : commence par l'arabe classique : قَالَ لَهُ مُعَلِّمُهُ : اِبْدَأْ بِالْفُصْحَى
qaala lahu mu3allimuhu : 'ibda' bil-fuSHaa.
ASM Et qui t'a dit que je t'aime ? : ومن قال لك إنني أحبك؟
ua men qaalek inanii 'uHibuk ?
Elle a dit DRJ : قالت qaalət. ASM : هِيَ قَالَتِ hiya qaalati
Nous avons dit DRJ : قُلنا qulna. ASM : نَحْنُ قُلْنَا naHnu qu-l-naa
DRJ Vous avez dit > 2 masc. : قُلتو qultu
ASM أَنْتُمْ قُلْتُمْ 'antum qultum
Vous avez dit > 2 fém. أَنْتُنَّ قُلْتُنَّ 'antunna qultunna
DRJ Ils ont dit >2 personnes masc. قالو qaalu
ASM : هُمْ قَالُوا hum qaaluu
ASM Elles ont dit >2 fém. : هُنَّ قُلْنَ hunna qulna
Vous avez dit deux personnes, duel ASM : أآنْتُمَا قُلْتُمَا 'antumaa qu-l-tumaa
Ils ont dit 2 personnes, duel هُمَا قُالَا humaa qaalaa
Elles ont dit 2 personnes, duel ASM : هُمَا قَالَتَا humaa qaalataa
PRESENT
Au présent le âlif central se transforme en wauu.
DRJ Je vais te la raconter غادي نقولها لك ghaadi nkuulhaa lek
Tu dis تْقُولَ tquula
Qu’est-ce que tu dis ? : واش كَتقول؟
waash kat-quul ?
Il dit يَقُولُ yaquulu
ASM Il dit يخبر yukhber
ASM Vous dites تَقُولُونَ taquuluun
IMPERATIF
ASM Dites قُلْ quu-l
DRJ MA Dites nous tout كولو لينا كلشي kuulu lina kulshii
Dis quelque chose قول شي حاجة quul shii Haaja (quelque chose)
Dis le moi كولها ليا kuul haa liya
(508) قَالَ الْوَلَدَانِ الصِّدْقَ
ASM qaala (ils disaient, duel, 2 personnes) a-l-uualadaani (les deux garçons, sujet \faaɛil\, duel et cas nominatif) aS-Si-d-q (la vérité, cas accusatif qui se termine donc par un fatha \a\).
ASM Nesma Arabic'All
(465) قَالَتِ الْكَرَزَةُ : أَنا أَجْمَلُ فَاكِهَةٍ
AS qaalati (el a dit) al-karazatu (la cerise) : 'anaa (je) 'ajmalu (la plus belle) faakihatun (des fruits).
AS Arabic with Toca
(464) قَالَتِ اللَّيْمُونَةُ : أَنا لَذِيذَةٌ مَعَ الشَّايِ
AS qaalati (elle a dit) al-llaiimuuna (le citron) : 'anaa (je) ladhiidhatun (délicieux) maɛa (avec) š-šaay (du thé).
AS Arabic with Toca
(463) قَالَتِ الْعِنَبَةُ : أَنا مُدَوَّرَةٌ وَ لَذِيذَةٌ
AS qaalati (elle a dit) al-ɛinabatu (le raisin) : 'anaa (je) mudawaratun (rond) ua (et) ladiidatun (délicieux)
AS Arabic with Toca
(462) قَالَتِ الْبِطِّيخَةُ : أَنا أَكْبَرُ فَاكِهَةٍ صَيْفِيَّةٍ
AS qaalati (elle a dit) al-biTTiixa (la pastèque) : 'anaa (je) 'akbaru (le plus gros) faakihatin (fruit) Saiifiya (de l'été).
AS Arabic with Toca
(461) قَالَتِ التُّفَاحَةُ : أَنا مُفِدَةٌ الصِّحَةِ
AS qalaati (elle a dit) al-tufaaHatu (la pomme) : 'anaa (je) mufiidatun (suis bonne) llSSHa (pour la santé).
AS Arabic with Toca
(460) قَالَتِ الْبُرْتُقَالَةُ : عَصِيرُ الْبُرْتُقَالِ هُوَ الْأَضَلُ فِي الْعَالَمِ
AS qaalati (elle a dit) al-burtuqaala (orange) : ɛaSiiru (jus) al-burtuqaali (orange) huwa (il) al-ʾafDalu (le meilleur) fii (dans) al-ɛaalam (le monde)
AS Arabic with Toca
(459) قَالَتِ الْمَوْزَةُ : أَنَا أَشْهَرُ فَاكِهَةٍ وَ الْجَمِيعُ يُحِبُّني
AS qaalati (elle a dit) al-mauuza (la banane) : 'anaa (je) 'ašharu (le plus célèbre) faakiha (fruit) ua (et) al-jamiiɛu (tout le monde) iuHibunii (m'aime).
AS Arabic with Toca
(326) تْقْدَر تْقُولَ مَرَة أَخْرَى؟
t-qdar (peux-tu) tqûla (dire) mara (fois) 'axra (autre)
Effective Arabic. Marocain
(266) غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا
ḡâdi n-qûl-ha lək bkri ’ilâ bḡît nəmši maɛ-ak l ḡâba ḡdda .
(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
(147) كالو غادي يكون الجو زوين
kâlû (dire) ḡâdi (futur) ikûn (exister) ljaû (le temps) zwin (beau).
Painless Arabic
(102) انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه
ana, ki nqûl Hâja l-ulâd-i, Hatta Hadd ma-iHall fommu.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(152) قلت له : ما نبيعهاش غالي
qəlt-lu : ma-nbîɛ-haš ḡâli.
L12. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan