حلّ - يحلّ
Transcription : Hll - yHâllverbe
Verbe sourd car il se termine par une consonne géminée.
⇨ Ouvert maHlûl محلول
Impératif
Ouvre (masculin) Hell
Ouvre (féminin) Helli
Ouvrez Hellu
⇨ Ouvre la fenêtre حل السرجم
(488) فَتَحَ الرَّجُلُ الْبَابَ
ASM fataHa (il a ouvert, le verbe se termine par une fathah ce qui indique que ce verbe est à l'accompli.) r-rajulu (l'homme) al-baaba (la porte).
ASM Arabic with Toca
(371) اسعَل زِد اسعَل تنفّس و فُمّك مَحلول
asɛal (toussez) ! zîd (continuez) asɛal (à tousser) tneffes (respirez) u (avec) fommek (votre bouche) maHlûl (ouverte) !
L17. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(177) لندخلوا، نجلسوا، نحلّوا الكتاب ، نقرَاوْا، نكتبوا، نغلقوا الكِتاب ،بارَكا علينا!
ndekhlu, nejelsu, nHellu le-kətâb, nəqrâw, nəkətbu, nəghəlqu l-ktâb, bârakâ ɛlîna !
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(103) وخا نفتح الشرجم ؟
wâxâ (d'accord) n-ftH (j'ouvre) əš-šərjəm (la fenêtre) ?
Effective Arabic, marocain
(102) انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه
ana, ki nqûl Hâja l-ulâd-i, Hatta Hadd ma-iHall fommu.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(101) ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqder-š (je ne peux pas) ɛla-khâter (parce que) ɛand-i (j'ai) l-xedma (travail) b-ez-zâf. Hallu (ils ont ouvert) warša (chantier) jdîda (nouveau).
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(100) حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا
Həlli fomm-ek, mlîH ! šûfi ya bent-i a-šorbi hâd-ed-dwâ
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(99) حانوت حلّ
Hânût Hll