Chaud
➤
Chaud سخون skhuun
➤ ASM
Chaud ساخِن saakhin
⇨ DRJ MA Il fait chaud.
لجو سخون
ljauu skhuun
⇨ DRJ AL Aïcha, la pauvre, c’est elle qui me chauffait la chambre, me faisait chauffer le thym, et me faisait prendre les médicaments du médecin.
عَائِشَة مسكينة هِيَ الّي كانت تسخّن لي البيت و تطيّب لي الزعتر و تشرّبني الدوا متاع الطبيب
ɛâ’iša məskiina hiyya lli kaanet t-skhkhənli el-baiit, t-Tayyəb-li ez-zaɛtar u t-shrrəbni ed-dwaa mtaɛ eT-Tabiib.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ ASM
Le thé chaud الشَّايِ السَّاخِنُ ash-shaaii as-saakhinu
⇨ ASM
Je veux un kebab chaud. أُريد كَباباً ساخِناً. 'uriid kabaabaa saakhinaan.
➤
Chaleur السخانة es-shnaana
➤
Chauffer سخّن skhkhan
⇨ Il fait chaud aujourd'hui
النهار سخون
al-nhaar sakhuun.
⇨ DRJ MA Le temps est chaud en été
لْجَوْ سْخُونْ فِي الصَّيْفْ
ljauu skhuun fii aS-Saiif.
Effective Arabic, marocain
➤ ASM
Chaud, chaleur, brûlant, épicé حَار Haar
⇨ ASM Aimes-tu la nourriture épicée ? :
هَل تُحِبُّ الطَّعَامَ الحَارّ؟
hal tuHibbu aT-Ta3aam al-Haarr ?
⇨ DRJ AL
L'été, le soleil est fort et brûlant et la terre est totalement brûlée.
في الصيف الشمس قوية و حارّة و الارض كاملة محروقة
fi S-Siif, esh-shms qawiiya (est fort) u Haarra u el-arD (terre) kaamla (totalement) makhruuqa (brûlée).
L12. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ ASM Le chaud et le froid :
الحَرّ وَ البَرْد
al-Haar ua al-bard.
⇨ ASM La chaleur de l'été :
الحَرّ الصَيْف
al-Haar al-Saiif.
⇨ ASM Il fait chaud :
الجو حار
al-jaauu Haar.
⇨ ASM Je veux du thé froid à cause du temps chaud.
أُريد شاياً بارِداً بِسَبَب اَلْطَّقْس اَلْحارّ
'uriid shaayan baaridan bisaba al-Taqs al-Haarr.
⇨ ASM Je n'aime pas le temps chaud.
لا أُحِبّ اَلْطّقْس اَلَحار
laa 'uHibb aT-Tqs al-Harr.
⇨ ASM Le thé est chaud.
الشَّاي حَارٌ
ash-shaaii (le thé) Haarun .
⇨ ASM Le soleil est chaud.
الشمسُ حارةٌ
ash-shmsu Haaratun. (chaud au féminin car shams est féminin).
⇨ ASM Cette table est chaude :
هٰذِهِ الْطّاوِلة حارّة
haadhihi al-Taawila Haarra.
➤ ASM
Chaud دَافِئ daafi'
⇨ ASM Le temps est beau et le soleil rentre par la fenêtre :
الْجَوُّ دَافِئٌ وَ الشَّمْسُ تَدْخُلُ مِنَ النَّافِذَةٌ
al-jauu daafi' ua ash-shms ta-dhkhulu min n-nafidha.