Arabe et dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

ouvrir

حلّ - يحلّ

Transcription : Hall - yHaall

verbe

Verbe sourd car il se termine par une consonne géminée.
Ouvert maHluul محلول

⇨ DRJ AL Toussez, continuez à tousser, respirez avec la bouche ouverte
اسعَل زِد اسعَل تنفّس و فُمّك مَحلول
asɛal (toussez) ! ziid (continuez) asɛal (à tousser) tneffes (respirez) u fommek (votre bouche) maHluul (ouverte) !
L17. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨ DRJ L'épicerie est ouverte حانوت حلّ
Haanuut Hall

ACCOMPLI
⇨ DRJ AL Je ne peux pas car j'ai beaucoup de travail. Ils ont ouvert un nouveau chantier.
ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة
ma-neqdersh (je ne peux pas) ɛla-khâter (parce que) ɛand-i (j'ai) l-khedma (travail) bezzaaf. Hallu (ils ont ouvert) warsha (chantier) jdiida (nouveau).
L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan

PRESENT
DRJ MA J'ouvre le parapluie. كنحلّ الظل kan-Hell l-mdal
Accompli
DRJ MA J'ai ouvert le parapluie. حلّيت الظل Hellit l-mdal
⇨ DRJ AL Moi, quand je dis quelquechose à mes enfants, personne n'ouvre sa bouche.
انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه

'anaa, ki nquul Haaja l-ulaadi, Hatta Hadd ma-iHall fommu.
L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ DRJ AL Nous entrons, nous nous asseyons, nous ouvrons le livre, nous lisons, nous écrivons, nous fermons le livre, cà suffit pour nous !
لندخلوا، نجلسوا، نحلّوا الكتاب ، نقرَاوْا، نكتبوا، نغلقوا الكِتاب ،بارَكا علينا!

ndkhlu, nejelsu, nHellu le-kitaaâb, nəqraaw, nəkətbu, nəghəlqu l-kitaab, baarakaa ɛliina !
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan

IMPERATIF
Ouvre (masculin) Hell
Ouvre (féminin) Helli
Ouvre la bouche... Bien ! Regarde ma fille, bois ce médicament
DRJ AL حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا

Həlli fomm-ek, mliiH ! shuufi ya benti a-shorbi haad-ed-dwaa
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan

Ouvrez Hellu
Ouvre la fenêtre حل السرجم
➤ ASM Ouvrir, faire la conquête فَتَحَ fataHa
➤ ASM S'ouvrir انفَتَحَ infataHa Verbe de 5 lettres construit à partir du verbe de 3 lettre en ajoutant au début un âlif sans hamza (qui se prononce donc i) suivi du nun. Ce schéma correspond à une action qui se fait toute seule.
Voir aussi Clé
ACCOMPLI
ASM Il ouvrait : فَتَحَ fataHa
L'homme a ouvert la porte
ASM فَتَحَ الرَّجُلُ الْبَابَ

fataHa r-rajulu al-baaba .
fataHa : il a ouvert. Le verbe se termine par une fathah ce qui indique que ce verbe est à l'accompli.
ASM Arabic with Toca

PRESENT
ASM J'ouvre la porte du garage
⇨ DRJ MA D'accord, j'ouvre la fenêtre
وخا نفتح الشرجم ؟
waakhaa (d'accord) nftH (j'ouvre) əsh-shərjəm (la fenêtre) ?
Effective Arabic, marocain


أَنَا أَفْتَحُ بَابَ الْخراج
'anaa 'aftaHu baaba al-kharaaj. (Learn Arabic with Ayman)
ASM J'ouvre la fenêtre. أَفْتَح آلْشُّبّاك 'aftaHu al-shubbaak.
ASM Je n'ouvre pas la fenêtre. لا أَفْتَح اَلْشُّبّاك. laa 'aftaH al-shubbaak.
ASM Il ouvre يَفْتَحُ yaftaHu
IMPERATIF On enlève la dernière voyelle et on met une kasra à l'avant-dernière lettre.
ASM Ouvre اِنفَتِح 'infatiH
⇨ ASM Ouvre la page suivante : اِفْتَحوا الصَفْحَةَ التَّا لِية
'iftaHuu aS-SafHata at-taaliya. (Learn_Arabic_with_Ayman)

➤ ASM Demander d'ouvrir استَفتَحَ istaftaHa. Le verbe trilétère a été transformé en un verbe de six lettres. On a ajouté un alif sans hamza au début (qui se prononce donc i) suivi de sta. Il y a deux sens possibles : soit le sens de demander quelque chose, soit le sens d'émettre un jugement.
⇨ ASM La porte est ouverte البَابُ مَفْتُوحٌ al-baabu ma-f-tuuHun.
⇨ ASM Un ouvreur, un conquérantفَاتِح faatiH
Participe actif : celui qui fait l'action فَاعِل
Un préambule, un commencement فَاتِحَة. Participe actif féminin : celle qui fait l'action فَاعِلة
Ouvert, conquisمَفْتُوْح. Participe passif.