Verbe sourd car il se termine par une consonne géminée.
⇨ OuvertmaHluulمحلول
⇨ DRJ AL Toussez, continuez à tousser, respirez avec la bouche ouverte اسعَل زِد اسعَل تنفّس و فُمّك مَحلول asɛal (toussez) ! ziid (continuez) asɛal (à tousser) tneffes (respirez) u fommek (votre bouche) maHluul (ouverte) ! L17. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨ DRJ L'épicerie est ouverte حانوت حلّ Haanuut Hall
ACCOMPLI
⇨ DRJ AL Je ne peux pas car j'ai beaucoup de travail. Ils ont ouvert un nouveau chantier. ما نقدرش على خاطر عندي الخدمة بالزاف. حلّو ورشة جديدة ma-neqdersh (je ne peux pas) ɛla-khâter (parce que) ɛand-i (j'ai) l-khedma (travail) bezzaaf. Hallu (ils ont ouvert) warsha (chantier) jdiida (nouveau). L10bis. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
PRESENT DRJ MA J'ouvre le parapluie.كنحلّ الظلkan-Hell l-mdal Accompli DRJ MA J'ai ouvert le parapluie.حلّيت الظلHellit l-mdal
⇨ DRJ AL Moi, quand je dis quelquechose à mes enfants, personne n'ouvre sa bouche. انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه
'anaa, ki nquul Haaja l-ulaadi, Hatta Hadd ma-iHall fommu. L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ DRJ AL Nous entrons, nous nous asseyons, nous ouvrons le livre, nous lisons, nous écrivons, nous fermons le livre, cà suffit pour nous ! لندخلوا، نجلسوا، نحلّوا الكتاب ، نقرَاوْا، نكتبوا، نغلقوا الكِتاب ،بارَكا علينا!
ndkhlu, nejelsu, nHellu le-kitaaâb, nəqraaw, nəkətbu, nəghəlqu l-kitaab, baarakaa ɛliina ! L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Ouvre la bouche... Bien ! Regarde ma fille, bois ce médicament DRJ AL حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا
Həlli fomm-ek, mliiH ! shuufi ya benti a-shorbi haad-ed-dwaa L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
Ouvrez Hellu ⇨ Ouvre la fenêtreحل السرجم➤ ASM Ouvrir, faire la conquêteفَتَحَfataHa ➤ ASM S'ouvrirانفَتَحَinfataHa Verbe de 5 lettres construit à partir du verbe de 3 lettre en ajoutant au début un âlif sans hamza (qui se prononce donc i) suivi du nun. Ce schéma correspond à une action qui se fait toute seule.
Voir aussi Clé ACCOMPLI ASM Il ouvrait : فَتَحَfataHa
⇨ L'homme a ouvert la porte ASM فَتَحَ الرَّجُلُ الْبَابَ
fataHa r-rajulu al-baaba . fataHa : il a ouvert. Le verbe se termine par une fathah ce qui indique que ce verbe est à l'accompli. ASM Arabic with Toca
PRESENT ASM J'ouvre la porte du garage
⇨ DRJ MA D'accord, j'ouvre la fenêtre وخا نفتح الشرجم ؟ waakhaa (d'accord) nftH (j'ouvre) əsh-shərjəm (la fenêtre) ? Effective Arabic, marocain
أَنَا أَفْتَحُ بَابَ الْخراج 'anaa 'aftaHu baaba al-kharaaj.(Learn Arabic with Ayman) ASM J'ouvre la fenêtre.أَفْتَح آلْشُّبّاك'aftaHu al-shubbaak. ASM Je n'ouvre pas la fenêtre.لا أَفْتَح اَلْشُّبّاك.laa 'aftaH al-shubbaak. ASM Il ouvreيَفْتَحُyaftaHu IMPERATIF On enlève la dernière voyelle et on met une kasra à l'avant-dernière lettre.
ASM Ouvreاِنفَتِح'infatiH
➤ ASM Demander d'ouvrirاستَفتَحَistaftaHa. Le verbe trilétère a été transformé en un verbe de six lettres. On a ajouté un alif sans hamza au début (qui se prononce donc i) suivi de sta. Il y a deux sens possibles : soit le sens de demander quelque chose, soit le sens d'émettre un jugement.
⇨ ASM La porte est ouverteالبَابُ مَفْتُوحٌal-baabu ma-f-tuuHun. ⇨ ASM Un ouvreur, un conquérantفَاتِحfaatiH Participe actif : celui qui fait l'action فَاعِل ⇨ Un préambule, un commencementفَاتِحَة. Participe actif féminin : celle qui fait l'action فَاعِلة ⇨ Ouvert, conquisمَفْتُوْح. Participe passif.