Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon 6

Mohammed, ouvrier métallo et Ali, maçon à Lyon, discutent dans un café. Arrive leur ami Quaddûr qui est sans travail car son usine est fermée. Il n'y a pas beaucoup de travail dans la métallurgie.



(L6-1a) وين تخدم يا علي ؟

wîn texdem , yâ ɛali ?

Où travailles-tu Ali ?


(L6-1b) انا نخدم بنّاي في ليون و أنت ؟

ana nexdem bennây fi Lyon, w-enta ?

Je travaille comme maçon à Lyon, et toi ?


(L6-2a) انا نخدم في المصنع متاع الحديد

ana nexdem f-el-meSnaɛ mtâɛ-el-Hdîd

Je travaille à l'usine de métaux.


(L6-2b) و قدّور يخدم ؟

u Qaddûr, yexdem ?

Et Quaddour, il travaille


(L6-2c) قدّور حتّى هو يخدم في الحديد

Qaddûr, Hatta huwwa, yexdem f-el-Hdîd

Quaddur, quant à lui, travaille dans la métallurgie


(L6-3a) السَلامُ عَلَيكُم

s-salâm-u ɛlay-kum

Bonjour


(L6-3b) و عَلَيكُم السَلام

u ɛlay-kum s-salâm

Bonjour


(L6-3c) اجلس يا قدّور واش بيك ؟

a-jles, yâ Qaddûr, wâš -k ?

Assieds-toi Quaddur, qu'as-tu ?

Impératif. Ressaut vocalique : au masculin aglès اجلس, au féminin agelsi اجلسي


(L6-3d) انا بلا خدمة ذروك

ana bla xedma dhrûk

Je suis sans travail en ce moment


(L6-4a) كيفاش ؟

kifâš ?

Comment ?


(L6-4b) المصنع متاعنا يغلق

el-meSnaɛ mtâɛ-na yeghleq

Notre usine ferme

Autre façon de dire : (ton usine) el-meSnaɛ dyâlek المصنع  ديالك


(L6-4c) الخدمة قليلة في الحديد ذروك

el-xedma qlîla f-el-Hdîd dhruk

Le travail est rare dans la métallurgie en ce moment


(L6-4d) نعرف يا خويَ. حتّى انا نخدم في الحديد

n-ɛrəf, yâ xû-ya Htta ana n-xdem f-el-Hdîd

Je sais, mon frère. Moi aussi, je travaille dans la métallurgie


(L6-4e) هاك اشرب قهوة

hâk, a-šrəb qəhwa !

Tiens, bois un café


(L6-4f) صحّة

SHHa

Merci


Exercice 2 : l'inaccompli du verbe khdem travailler

Qaddûr , Hatta huwwa , yexdem f-el-Hdîd

Quaddur, quant à lui, travaille dans la métallurgie (dans le fer)

ana moi

Hatta ana nexdem  f-el-Hdîd  Quant à moi, je travaille dans la métallurgie


hiya elle

Hatta hiya texdem  f-el-Hdîd  Quant à elle, elle travaille dans la métallurgie


enti toi (féminin)

Hatta enti texdemi  f-el-Hdîd  Quant à toi (féminin), tu travailles dans la métallurgie.


muHammed Mohammed

Hatta huwa yexdem  f-el-Hdîd  Quant à lui, il travaille dans la métallurgie


enta toi (masculin)

Hatta enta texdem  f-el-Hdîd  Quant à toi (masculin), tu travailles dans la métallurgie


zhra Zohra

Hatta hiya texdem  f-el-Hdîd  Quant à elle, elle travaille dans la métallurgie.



Exercice 3 : inaccompli du verbe khdem travailler
(suite)

1. wîn texdem , ya ɛli ? (f-el-meSna')

Où travailles-tu Ali ? (à l'usine)

ana, nexdem f-el-meSnaɛ

Je travaille à l'usine.

 

2. wîn yexdem el-bennây ? (f-el-warša)

Où travaille le maçon ? (au chantier)

el-bennây yexdem f-el-warša

Le maçon travaille au chantier.

 

3. wîn texdem le mra ? (f-ed-dâr)

Où travaille la femme ? (à la maison)

le mra texdem f-ed-dâr

La femme travaille à la maison.

 

4. wîn texedmi ya binti ? (fi-ed-dâr el-beyda)

Où travailles-tu ma fille ? (à Casablanca)

ana nexdem fi-ed-dâr el-beyda

Je travaille à Casablanca.

 

5. wîn texedm el-mumarriDa ? (f-el-mustašfa)

Où travaille l'infirmière ? (à l'hôpital)

el-mumarriDa texdem f-el-mustašfa

L'infirmière travaille à l'hôpital.

 

6. wîn yexedm eT-Tbîb ? (f-el-merkez)

Où travaille le docteur ? (au centre)

eT-Tbîb yexdem f-el-merkez

Le docteur travaille au centre.

 


Leçon 6, exercice 4 : Passage de l'impératif à l'inaccompli

1. a-šrob qahwa ! Bois (masculin) du café !

SaHHa , nešrob qahwa D'accord, je bois du café.

 

2. a-jelsi ɛla hâD-el-kursi ! Assieds-toi (féminin) sur cette chaise !

SaHHa , nešrob qahwa D'accord, je bois du café.

 


Exercice 5 : le complément du nom, usage de mtâ3

- hâDa meSnaɛ-kum ?
- Ceci est votre usine ?
- nɛam, hâDa huwwa l-meSnaɛ mtâɛ-na
- Oui, c'est notre usine

- hâDi seyyâret-xû-k ?
- C'est la voiture de ton frère ?
- nɛam, hâDi hiya s-seyyâra mtâɛ xûya
- Oui, c'est la voiture de mon frère

- hâDi mart-el-bennây ?
- C'est la femme du maçon ?
- nɛam, hâDi hiya l-mra mtâɛ el-bennây
- Oui, c'est la femme du maçon

- hâDi mumarriDat-el-merkez ?
- C'est l'infirmière du centre ?
- nɛam, hâDi hiya l-mumarriDa mtâɛ el-merkez
- Oui, c'est l'infirmière du centre

- hâDi dâr-ek ? 
- C'est ta maison ?
- nɛam, hâDi hiya dâr mtâɛ (ai ? ana)
- Oui c'est ma maison

- hâDa meSnaɛ  el-hdîd 
- C'est l'usine de métallurgie  ?
- nɛam, hâDa huwwa el-meSnaɛmtâɛ el-hdîd
- Oui, c'est l'usine de métallurgie