Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon 3

Ali Ben Ali entre dans un bureau et présente sa situation et sa famille à l'employé : Il est maçon, marié et a quatre enfants. Son fils aîné est au Maroc avec le mari de sa soeur et les autres habitent en France. Ils ont une belle maison à Casablanca. Ali montre les photos de sa famille : la maison de sa soeur, sa soeur, le mari de sa soeur, les enfants de sa soeur et son fils.


(L3-1a) صباح الخير يا سيدي

SbâH el-xîr yâ sîdi !

Bonjour Monsieur !

correspond à un appel, à une interpellation


(L3-1b) صباح الخير ! و اش اسمك يا سيدي ؟

SbâH el-xîr ! wâš esm-ek yâ sîdi?

Bonjour ! Quel est votre nom Monsieur ?

Le vouvoiement n'existe pas en arabe.


(L3-1c) اسمي علي بن علي

esm-i ɛli ben ɛli

Mon nom est Ali Benali


(L3-2) عندك شي خدمة ؟

ɛand-ek šî xedma ?

Avez-vous du travail ? ("Chez vous quelque travail ?")


(L3-3) نعم يا سيدي ، انا بنّا ي

nɛam, yâ sîdi, ana bennây.

Oui, Monsieur, je suis maçon.


(L3-4) انتَ متزوّج ؟

enta metzuwwej ?

Vous êtes marié ?


(L3-5) نعم

nɛam

Oui


(L3-6) و عندك اولاد ؟

u ɛand-ek ulâd ?

Et vous avez des enfants ?


(L3-7) نعم يا سيدي عندي أربعة

nɛam, ya sîdi,ɛand-i rebɛa

Oui Monsieur, j'en ai quatre.


(L3-8) هُما ساكنين هنا ؟

huma sâknîn hna ?

Ils habitent ici ?


(L3-9a) لا ! الولد الكبير راه في المَغرب

lâ ! el-weld le-kbîr râh f-el-maghreb

Non, le fils aîné est au Maroc.

راه râh Mot verbal (faux verbe être).


(L3-9a) لا ! الولد الكبير راه في المَغرب

lâ ! el-weld le-kbîr râh f-el-maghreb

Non, le fils aîné est au Maroc.

المَغرب el-maghreb Le Maroc. غرب ghreb veut dire "ouest". Mot à mot : le lieu le plus à l'ouest


(L3-9b) والاولاد الا خرين ساكنين هنا في فرَنساِ

u l-ulâd l-uxrîn sâknîn hna fi fransa.

et les autres enfants habitent ici en France.

خرى xra : un autre, خرين xrîn : les autres.


(L3-10) و عندكُم دار في المغرب ؟

u ɛand-kum dâr f-el-maghreb ?

Et vous avez une maison au Maroc ?


(L3-11a) لا ولدي ساكن مع راجل اختي

lâ ! weld-i sâken mɛa râjel-uxt-i

Non, mon fils habite avec le mari de ma soeur.


(L3-11b) عندهم دار مزيانة في الدار البيضا

ɛand-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.

Ils ont une belle maison à Casablanca.


(L3-12a) شوف التصاور : هذه دار اخُتي

šûf et-tSâwer; : hâdhi dâr-uxt-i

Regardez la photo : voici la maison de ma soeur


(L3-12b) و هذه اختي و هذا راجلها

u hâdhi uxt-i u hâdha râjel-ha.

et voici ma soeur et voici son mari.


(L3-12c) هذو اولاد اخُتي و هذا ولدي

dhu ulâd-uxt-i u hâdha weld-i.

Voici les enfants de ma soeur et voici mon fils.


Exercice 2 : la possession

Voir Grammaire : Avoir

 

1. عند هم دار مزيانة في الدار البيضا

ɛand-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.
u moHammed ?

Ils ont une belle maison à Casablanca.
Et Mohammed ?

 

محمّد عنده دار مزيانة في الدار البيضا

moHammed ɛand-u dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda.

Mohammed a une belle maison à Casablanca

 

2. و انا ؟ u-ana ? Et moi ?

انا عندي دار مزيانة في الدار البيضا
ana ɛand-i dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
J'ai une belle maison à Casablanca

 

3.و فاطمة ؟ u fâTma ? Et Fatima ?

فاطمة عندها دار مزيانة في الدار البيضا
fâTma ɛand-ha dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Fatima a une belle maison à Casablanca

 

4.و أنتَ ؟ u enta ? Et toi ? (masculin)

أنتِ عندك دار مزيانة في الدار البيضا
enta ɛand-ek dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Toi, tu as une belle maison à Casablanca

 

5.و أنتِ ؟ u enti ? Et toi ? (féminin)

أنتِ عندك دار مزيانة في الدار البيضا
enti ɛand-ek dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Toi, tu as une belle maison à Casablanca

 

6.و الاولاد ؟ u l-ulâd ? Et les enfants ?

الاولاد عندهم دار مزيانة في الدار البيضا
l-ulâd ɛand-hum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Les enfants ont une belle maison à Casablanca

 

7.و انتُم ؟ u ntûma ? Et vous ?

انتومَ عندكم دار مزيانة في الدار البيضا
ntuma ɛand-kum dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Vous avez une belle maison à Casablanca

 

8.و احنا ؟ u aHna ? Et aHna ?

احنا عندنا دار مزيانة في الدار البيضا
aHna ɛand-na dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Nous avons une belle maison à Casablanca

 

9.و محمّد ؟ u aHna ? Et Mohammed ?

محمّد عنده دار مزيانة في الدار البيضا
moHammed ɛand-u dâr mezyâna f-ed-dâr el-beyda
Mohammed a une belle maison à Casablanca


Leçon 3, exercice 3. L'annexion

Voir Grammaire : l'annexion.

 

1. دار من هذه ؟ dâr-men hâdhi ? Cette maison est à qui ?

(اخُتي uxt-i A ma soeur)

هذه دار اخُتي dhi, dâr-uxt-i Celle-ci, c'est la maison de ma soeur.

 

2. رجال من هذا ؟ râjel-men hâdha ? A qui est cet homme ?

( بنتي bent-i A ma fille)

هذا رجال بنتي dha, râjel-bent-i Lui, c'est le mari de ma fille

 

3. ولد من هذا ؟ weld-men hâdha ? Ce garçon, à qui est-il ?

(البنّا ي el-bennây le maçon)

هذا ولد البنّا ي dha, weld-el-bennây Lui, c'est le fils du maçon

 

4. بنت من هذه ؟ bent-men hâdhi ? C'est la fille à qui ?

(خويا xuya A mon frère)

هذه بنت خويا dhi, bent-xuya Elle, c'est la fille de mon frère

 

5. ولاد من هذو ؟ ulâd-men hâdhu ? A qui sont ces enfants ?

(محمّد moHammed)

هذو ولاد محمّد dhu, ulâd-moHammed Ce sont les enfants de Mohammed.

 

6. راجل من هذا ؟ râjel-men hâdha ? A qui est cet homme ?

(المرة le-mra A la femme)

هذا راجل المرة dha, râjel-le-mra Lui, c'est le mari de la femme.

 

7. ولد من هذا ؟ weld-men hâdha ? Ce garçon est à qui ?

(قدّور qaddûr)

هذا ولد قدّور dha, weld-qaddûr C'est le fils de Qaddour.

 

8. بنت من هذه ؟ bent-men hâdhi ? A qui est cette fille ?

( البنّا ي el-bennây Au maçon)

هذه بنت البنّا ي dhi, bent-el-bennây C'est la fille du maçon.

 


Leçon 3, exercice 4. L'annexion (suite)

 

Voir Grammaire : l'annexion

 

1. شنو هذ لدار ؟ šnu hâdh-ed-dâr ? A qui est cette maison ?

اخُتي uxti A ma soeur

هذي دار اخُتي dhi, dâr-uxti هذه دار اخُتي C'est la maison de ma soeur.

 

2. اشكون هذ الراجل ؟ škun hâdh-er-râjel ? A qui est cet homme ?

بنتي bent-i A ma fille

هذا راجل بنتي dha, râjel-bent-i C'est le mari de ma fille.

 

3. اشكون هذ ا لولد ؟ škun hâdh le-weld ? A qui est ce garçon ?

البنّا ي el-bennây Au maçon

هذا ولد البنّا ي dha, weld-el-bennây C'est le garçon du maçon.

 

4. اشكون هذ البنت ؟ škun hâdh el bint ? A qui est cette fille ?

خويا xuya Au mon frère

هذه بنت خويا dhis, bint-xuya C'est la fille de mon frère.

 

5. اشكون هذ الاولاد ؟ škun hâdh el ulâd ? A qui sont ces enfants ?

محمّد muHammed A Mohammed

هذو ولاد محمّد dhu, ulâd-muHammed Ce sont les enfants de Mohammed.

 

6. اشكون هذ الراجل ؟ škun hâdh er-râjel ? A qui est cet homme ?

المرة el-mrâ A la femme

هذا راجل المرة dha, râjel-le-mrâ C'est le mari de la femme.

 

7. اشكون هذ ا لولد ؟ škun hâdh le-weld ? A qui est ce garçon ?

قدّور qaddûr A Qaddour

هذا ولد قدّور dha, weld-qaddûr C'est le garçon de Qaddour.

 

8. اشكون هذ ا البنت ؟ škun hâdh el-bint ? A qui est cette fille ?

البنّا ي el-bennây Au maçon

هذه بنت البنّا ي dhi, bint-el-bennây C'est la fille du maçon.

 

9. اشكون هذ الراجل ؟ škun hâdh-er-râjel ? A qui est cet homme ?

بنتي bent-i A ma fille

هذا راجل بنتي dha, râjel-bent-i C'est le mari de ma fille.

 

10. شنو هذه الدار ؟ šnu hâdh-ed-dâr ? A qui est cette maison ?

اخُتي uxt-i A ma soeur

هذه دار اخُتي dhi, dâr-uxt-i C'est la maison de ma soeur.


Leçon 3 - Exercice 5 : Le pronom suffixe. (29/07/2017)

Voir la grammaire du : Pronom suffixe.

 

1. هذه دار أُمّك ؟ dhi dâr-umm-ek ? C'est la maison de ta mère ?

نعم هذه دارها nɛam , hâdhi dâr-ha. Oui, c'est sa maison.

 

2. هذا راجل بنتك ؟ dha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?

نعم هذا راجلها nɛam , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.

 

3. هذا ولد البنّا ي ؟ dha weld-le-bennây ? C'est le fils du maçon ?

نعم هذا ولده nɛam , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.

 

4. هذه بنت خوك ؟ dhi bent-xu-ek ? C'est la fille de ton frère ?

نعم هذه بنته nɛam , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.

 

5. هذو ولاد محمّد ؟ dhu ulâd-moHammed ? Ce sont les enfants de Mohammed ?

نعم هذو ولاده nɛam , hâdhu ulâd-hu. Oui, ce sont ses enfants.

 

6. هذا راجل المرة ؟ dha râjel-le-mra ? C'est le mari de la femme ?

نعم هذا راجله nɛam , hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.

 

7. هذا ولد قدّور ؟ dha weld-qaddûr ? C'est le fils de Qaddur ?

نعم هذا ولده nɛam , hâdha weld-hu. Oui, c'est son fils.

 

8. هذه بنت البنّا ي ؟ dhi bent-le-bennây ? C'est la fille du maçon ?

نعم هذه بنته nɛam , hâdhi bent-hu. Oui, c'est sa fille.

 

9. هذا راجل بنتك ؟ dha râjel-bent-ek ? C'est le mari de ta fille ?

نعم هذا راجلها nɛam, hâdha râjel-ha. Oui, c'est son mari.