Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon 21


Une mère et son fils Kaddour sont en train de manger quand Ali arrive. La mère lui demande des nouvelles de son frère, lui confie une lettre à lui remettre et lui propose avec insistance de manger le reste des haricots.



(L21-1) السلام عليكم

es-salâm-u ɛlay-kum

Bonjour


(L21-2) اهلا، يا علي، كيف حا لك ؟ بخير ؟

ahlan, yâ ɛali. kîf Hâl-ek ? b-xîr ?

Bienvenue Ali. Comment vas-tu ? bien ?


(L21-3) لاباس، الحمد الله

la-bâs, el-Hamdullah !

Cà va bien, grâce à Dieu !


(L21-4) و خوك ، لاباس عليه

u xû-k , la-bâs ɛlî-h ?

Et ton frère, il va bien ?


(L21-5) لاباس! نمشي لعنده غدوة

la-bâs ! nemši l-ɛand-u ghedwa.

Cà va ! Je vais chez lui demain.


(L21-6a) مزيان ! ِلا مشيت لعنده غدوة

mezyân ! ila mšît l-ɛand-u ghedwa,

Bien ! Si tu vas chez lui demain,

Expression de la condition pour une hypothèse réalisable ila ou ida + accompli.


(L21-6b) اعطيه هذ البريّة من المدير

aɛTî-h hâd-el-briyya men-el-mudîr

Donne-lui cette lettre de la part du directeur

Verbe DONNER عطى construit avec un seul complément (lui). Ici à l'impératif.


(L21-7) صحّة نعطيها له

SaHHa naɛTî-ha lu

D'accord, je la lui donne.

Verbe DONNER عطى construit avec deux compléments (la et lui)


(L21-8a) تفضّل يا علي

tfeDDl ya ɛali.

Je t'en prie Ali.


(L21-8b) كول معنا، مرحبا بيك

kul mɛa-na ! marHaba bîk !

Mange avec nous, bienvenue à toi !


(L21-9) كليت في الدار يا أمّ قدّور

klît f-ed-dâr, ya umm-qaddûr.

J'ai mangé chez moi, mère de Qaddour.


(L21-10) واش من ماكلة؟ كول ذروك بسم اللّه

wâš men mâkla ? kul dhrûk b-esmi-llah !

Quelle nourriture ? Mange maintenant, au nom de Dieu !


(L21-11) بسم اللّه

b-esm-llah

Au nom de Dieu

Se dit quand on commence une activité : manger, boire, travailler, voyager, etc.


haricots

(L21-12a) اليوم ما عندنا غير اللوبية

el-yûm, ma-ɛand-na ghîr el-lûbya

Aujourd'hui, nous n'avons plus que des haricots.


(L21-12b) لوكان جيت البارح ، لقيت كسكسو

lûkan jît el-bâreH, lqît kesksu.

Si tu étais venu hier, tu aurais trouvé du couscous.

Expression de la condition pour une hypothèse irréalisable : lûkan + accompli


Exercice 1 "Si.." (hypothèse réalisable)

Voir : Si, expression d'une condition

Voir : Construction du verbe donner avec des compléments

 

1.nemši l-ɛand-xûya ghedwa

Je vais chez mon frère demain.

ila mšît l-ɛand-u, aɛTî-h hâd-el-briyya

Si tu vas chez lui, donne-lui cette lettre.

 

2. nemšîw l-ɛand-xû-na ghedwa

Nous allons chez nôtre frère demain.

ila mšîtu lɛand-u , aɛTîw-u hâd-el-briyya

Si vous allez chez lui, donnez lui cette lettre.

 

3. nemši l-ɛand uxt-i ghedwa

Je vais chez ma soeur demain.

ila mšît lɛand-ha, aɛTî-ha hâd-el-briyya

Si tu vas chez elle, donne lui cette lettre.

 

4. nemši l-ɛand el-mudîr ghedwa.

Je vais chez le docteur demain.

ila mšît l-ɛand-u, aɛTî-h hâd-el-briyya

Si tu vas chez lui, donne lui cette lettre.

 

5. nemšîw l-ɛand el-Tbîba ghedwa

Nous allons chez la docteure demain.

ila mšîtu l-ɛand-ha, aɛTîw-ha hâd-el-briyya

Si vous allez chez elle, donnez lui cette lettre.

 

6. nemši l-ɛand el-wâldiyya ghedwa

Je vais chez mes parents demain.

ila mšît l-ɛand-hum, aɛTî-hum hâd-el-briyya

Si tu vas chez eux, donne leur cette lettre.

 


Exercice 2 Si (hypothèse irréalisable)

Voir : Si, expression d'une condition

 

1. el-yûm, ma-lqît-š kesksu

Aujoud'hui je n'ai pas trouvé de couscous.

lûkan jît el-bâreH, lqît kesksu

Si tu étais venu hier, tu aurais eu du couscous.

 

2. el-yûm, ma-lqîna-š kesksu.

Aujourd'hui, nous n'avons pas trouvé de couscous.

lûkan jîtu el-bâreH, lqîtu kesksu.

Si vous étiez venus hier, vous auriez trouvé du couscous.


Leçon 21, exercice 3. Ne .... que

 

Voir Grammaire : Ne ... que

Voir conjugaison de manger

Voir conjugaison de avoir

 

1. wâš ɛand-kum ? واش عندكم ؟ Qu'avez-vous ?

ma-ɛand-na ghîr el-lûbya. ما عندنا غير اللوبية Nous n'avons que des haricots.

 

2. wâš klîti ? واش كليتي ؟ Qu'as-tu mangé ? (fém.)

ma-klît ghîr el-lûbya. ما كليت غير اللوبية Je n'ai mangé que des haricots.

 

3. wâš ɛand-ek ? واش عندك ؟ Qu'as-tu ?

ma-ɛand-i ghîr el-lûbya. ما عندي غير اللوبية Je n'ai que des haricots.

 

4. wâš klîtu ? واش كليتو ؟ Qu'avez-vous mangé ?

ma-klîna ghîr el-lûbya. ما كلينا غير اللوبية Nous n'avons mangé que des haricots.

 

5. wâš ɛand-u ? ش عنده ؟ Qu'a-t-il ?

ma-ɛand-u ghîr el-lûbya ما عنده غير اللوبية Il n'a que des haricots.

 

6. wâš klît ? واش كليت ؟ Qu'as-tu mangé ?

ma-klît ghîr el-lûbya ما كليت غير اللوبية Je n'ai mangé que des haricots.


Exercice 4. Construction du verbe ɛTa - iɛTi عطى - يعطي

tî-h  hâd-el-briyya
Donne-lui cette lettre.

drûk naɛtî-ha lu
Je la lui donne tout de suite.


tî-ha  hâd-es-serwâl 

Donne lui (à elle) ce pantalon.

drûk naɛtî-h l-ha
Je le lui donne (à elle) tout de suite.

 

Exercice 5 : Conjugaison du verne "kla - yâkul"

 

el-yûm , klîna  kesksu , u huma ?
Aujourd'hui, nous avons mangé du couscous, et eux ?

hatta huma klâw kesksu 
Eux, ils ont mangé du coucous.


gh
edwa, nâkul  kesksu, w-entuma ?

Demain, je mangerai du couscous, et vous ?

hatta  ahna, nâklu kesksu 
Nous, nous mangerons du couscous.