Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon 20

Mohammed discute avec un ami. Il est depuis trois ans en France et a quitté son pays car il n'y trouvait pas de travail, laissant sa femme et ses enfants chez ses parents. Au début, il n'a pas trouvé de travail, mais il travaille maintenant depuis deux ans dans la même société avec une bonne paye. Ce n'est pas le cas de son ami qui est chômeur depuis deux mois.


(L20-1) يا محمّد، شحال و انتَ في فرنسا ؟

ya moHammed, šHâl w-enta fi fransa ?

Mohammed, depuis combien de temps es-tu en France ?

Depuis combien de temps : pour la question, on utilise l'interrogatif شح ال suivi de و et du sujet.


(L20-2) هذه ثلث سنين و أنا في فرنسا

hâdhi thelth-esnîn w-ana fi fransa

Cela fait trois ans que je suis en France

Depuis combien de temps : pour la réponse : هذه ... و


(L20-3) علاش خرجت من البلاد؟

ɛlâš xrejt men el-blâd ?

Pourquoi as-tu quitté le pays ?


(L20-4) على خاطر ما كانتش عندي خدمة ثمّة

ɛla xTer ma-kânet-š ɛand-i xedma themma.

Parce que je n'avais pas de travail là-bas.

 On se sert de la préposition ɛand

(Il n'y avait pas chez moi de travail)

Voir dans le dictionnaire : Avoir (possession)


(L20-5) و جيت مع زوجتك و اولادك ؟

u jît mɛa zujt-ek w-ulâd-ek ?

Et tu es venu avec ta femme et tes enfants ?


(L20-6) لا، خلّيتهم في البلاد مع والديّ

lâ, xellît-hum f-el-blâd mɛa wâldiyya

Non : je l'ai ai laissés au pays avec mes parents.


(L20-7) تعرف ، العيشة في الخارج صعيبة

t-ɛrəf, el-ɛîša f-el-xârej sɛîba.

Tu comprends, la vie à l'étranger est difficile.


(L20-8b) هذه عامين و أنا في نفس الشركة

dhi ɛâmîn u-ana fi nefs-eš-šarika

Çà fait deux ans que je suis dans la même entreprise

Çà fait deux ans que je suis dans la même entreprise...

Deux ans : Voir Le duel dans la grammaire.


(L20-9) و الخلاص لاباس بيه

û-el-xlâs la-bâs bî-h !

Et la paie est bonne !


(L20-10a) عندك الزهر

ɛand-ek ez-zhar

Tu as de la chance


(L20-10b) هذه شهرين و أنا بطّال

dhi šarîn  u-ana bettâl

Çà fait deux mois que je suis chômeur

Deux mois : Voir Le duel dans la grammaire.


(L20-10c) و مانعرفش كيفاش ندير باش نلقى خدمة

u ma-nɛaref-š kifâš ndîr bâš nelqa xedma

et je ne sais pas comment faire pour trouver du travail


Leçon 20,exercice 1, Depuis combien de temps ?

1. ya mohammed, šHâl w-enta fi fransa ?

Mohammed, depuis combien de temps es-tu en France ?

u Qaddûr ? Et Qaddour ?

u Qaddûr , šHâl u huwwa fi fransa ?

Et Qaddour, depuis combien de temps est-il en France ?

 

2. f-ed-dzâyer En Algérie

u Qaddûr , šHâl u huwwa f-ed-dzâyer ?

Et Qaddour, depuis combien de temps est-il en Algérie ?

 

3. ya ulâd ? Vous, les enfants ?

ya ulâd, šHâl u ntuma f-ed-dzâyer ?

Les enfants, depuis combien de temps êtes-vous en Algérie ?

 

4. f-el-xârej A l'étranger

ya ulâd, šHâl u ntuma f-el-xârej ?

Les enfants, depuis combien de temps êtes-vous à l'étranger ?

 

5. ya fâTma toi Fatima

ya fâTma, šHâl u enti f-el-xârej ?

Fatima, depuis combien de temps es-tu à l'étranger ?

 

6. u zohra ? et Zohra ?

u zohra, šHâl u hiya f-el-xârej ?

Et Zohra, depuis combien de temps est-elle à l'étranger ?

 

7. fi fransa En France

u zohra, šHâl u hiya fi fransa ?

Et Zohra, depuis combien de temps est-elle en France ?

 

8. u weldik ? Et ton enfant ?

u weldik, šHâl u huma fi fransa ?

Et ton enfant, depuis combien de temps est-il en France ?

 

9. ya mohammed Toi Mohammed

ya mohammed, šHâl u enta fi fransa ?

Mohammed, depuis combien de temps es-tu en France ?


Leçon 20, exercice 2, Voilà... que... (Ca fait tant de temps que, depuis)

On utilise l'interrogatif šHâl (ou qoddâš) suivi de u et du sujet.

La réponse est faite avec : hâdi ... u ...

 

1. šHâl w-enta bla xedma ? (šharîn)

Depuis combien de temps es-tu sans travail ? (deux mois)

hâDi šharîn w-ana bla xedma

Ca fait deux mois que je suis sans travail

 

2. šHâl w huwwa fi fransa ? (3âm)

Depuis combien de temps est-il en France ? (un an)

hâDi 3âm w huwwa fi fransa

Ca fait un an qu'il est en France

 

3. šHâl w hiya f-el-xârej ? (ɛâmîn)

Depuis combien de temps est-elle à l'étranger ? (deux ans)

hâDi ɛâmîn w hiya f-el-xârej

Ca fait deux ans qu'elle est à l'étranger

 

4. šHâl w enti mrîda ? (yûmîn)

Depuis combien de temps es-tu (féminin) malade ? (deux jours)

hâDi yûmîn w ana mrîda

Ca fait deux jours que je suis malade

 

5. šHâl w huma fi Paris ? (sbu3în)

Depuis combien de temps sont-ils à Paris ? (deux semaines)

hâDi sbu3în w huma fi Paris

Ca fait deux ?? qu'ils sont à Paris

 

6. šHâl w ntuma fi hâD eš-šarika (thelth-e-snîn)

Depuis combien de temps êtes-vous dans cette entreprise ? (troi ans)

hâDi thelth-e-snîn w aHna fi hâD eš-šarika

Nous sommes dans cette entreprise depuis trois ans

 

7. šHâl w enta fi nefs-el-madrasa (xemsa thnîn)

Depuis combien de temps es-tu (masculin) dans la même école ? (cinq ans)

hâDi xemsa thnîn w ana fi nefs-el-madrasa

Nous sommes dans cette même école depuis cinq ans

 

8. šHâl w hiya metzewweja ? (šhar)

Depuis combien de temps est-elle mariée ? (un mois)

hâDi šhar w hiya metzewweja

Ca fait un mois qu'elle est mariée

 


Leçon 20, exercice 3, Avoir au passé

Voir grammaire Avoir au passé.

Voir grammaire Accompli de Sortir.

 

1. ɛlâš xrejt men-el-blâd ?

Pourquoi as-tu quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-i xedma.

Parce que je n'avais pas de travail (il n'était pas de travail chez moi).

 

2. ɛlâš xrej men-el-blâd ?

Pourquoi a-t-il quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-u xedma.

Parce qu'il n'avait pas de travail (il n'était pas de travail chez lui).

 

3. ɛlâš xrejti men-el-blâd ?

Pourquoi as-tu (féminin) quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-i xedma.

Parce que je n'avais pas de travail (il n'était pas de travail chez moi).

 

4. ɛlâš xerju men-el-blâd ?

Pourquoi ont-ils quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-hum xedma.

Parce qu'ils n'avaient pas de travail.

 

5. ɛlâš xerjet men-el-blâd ?

Pourquoi a-t-elle quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-ha xedma.

Parce qu'elle n'avait pas de travail.

 

6. ɛlâš xrejtu men-el-blâd ?

Pourquoi avez-vous quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-na xedma.

Parce que nous n'avions pas de travail.

 

7. ɛlâš xrej men-el-blâd ?

Pourquoi a-t-il quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-u xedma.

Parce qu'il n'avait pas de travail.

 

7. ɛlâš xrej-t men-el-blâd ?

Pourquoi as-tu quitté le pays ?

3la xâTer ma-kânet-š 3and-i xedma.

Parce que je n'avais pas de travail.

 


Leçon 20, exercice 4 : Avoir au passé (suite)

1. ma-kânet-sh 3and-i   xedma
Je n'avais pas de travail
serwâl pantalon
ma-kân-sh
3and-i  serwâl
Je n'avais pas de pantalon

2. hiya elle
ma-kân-sh
3and-ha  serwâl
Elle n'avait pas de pantalon

3. flûs argent
ma-kân-sh
3and-ha  flûs
Elle n'avait pas d'argent

4. enta toi (masculin)
ma-kân-sh
3and-ek  flûs
Tu n'avais pas d'argent

5. dâr maison 
ma-
kânet 3and-ek  dâr
Tu n'avais pas d'argent

6. âh nous 
ma-
kânet 3and-na  dâr
Nous n'avions pas de maison

7. mu3llim professeur
ma-
kân 3and-na  mu3llim
Nous n'avions pas de professeur

8. huma eux
ma-
kân 3and-hum  mu3llim
Ils n'avient pas de professeur


Leçon 20, exercice 5, bash : pour que

1. kifâsh ndîrsh nelqa khedma ?
Que dois-je faire pour trouver du travail ?
u huwwa ? Et lui ?
kifâsh idîrsh yelqa khedma ?
Que doit-il faire pour trouver du travail ?

2u enti ? Et toi ? (féminin)
kifâsh tdîrish telqay khedma ?
Que dois-tu faire pour trouver du travail ?

3 hiya Elle
kifâsh tdîrsh telqa khedma ?
Que dois-elle faire pour trouver du travail ?

4 âHnâ Nous
kifâsh ndîrush nelqaw khedma ?
Que devons-nous faire pour trouver du travail ?

5 huma Eux
kifâsh idîrush yelqaw khedma ?
Que doivent-ils faire pour trouver du travail ?

6 enti ?  toi  (féminin)
kifâsh tdîrish telqay khedma ?
Que dois-tu faire pour trouver du travail ?

7 ntuma  vous  
kifâsh tdîrush telqau khedma ?
Que devez-vous faire pour trouver du travail ?

8 ana moi  
kifâsh ndîrsh nelqa khedma ?
Que dois-je faire pour trouver du travail ?