Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon 2

Un fils rencontre sa mère et lui demande des nouvelles de la famille. Elle va bien et le père aussi. Le père est au marché avec Ali. Sa soeur Fatima est un peu souffrante et alitée et ses enfants vont bien.

(L2-1) يا امّي أنت كيف حالك ؟

yâ umm-i, enti kîf Hâl-ek

Ô ma mère, toi, comment vas-tu ? (ta santé)

Il n'y a pas de pluriel de politesse en arabe

Hâl (حال) est l'état, la situation, la condition, la manière d'être d'une personne.


(L2-2) و كيف الدار ؟

u kîf ed-dâr ?

Et comment va la maison ?

C'est-à-dire la famille qui vit dans la maison


(L2-3) انا لاباس الحمدُ للهَ و الدار كَذلِك

ana la-bâs, el-Hamdullâh u-ed-dâr kadalik

Moi çà va (pas de mal), grâce à Dieu, et la maison aussi.


(L2-4) و أنت يا ولدي كيف حالك ؟

u-enta, ya weld-i, kîf Hal-ek ?

Et toi mon fils, comment vas-tu ?


(L2-5) بخير، الحمدُللهَ و بابا كيف حاله ؟

b-khîr, el-Hamdullâh. u bâba, kif Hâlu ?

Bien, grâce à Dieu. Et papa, comment va-t-il ?

Avec le bien : ب + خير donne بخير


(L2-6) هوَ لاباس راه في السوق مع علي

huwa la-bâs, râh f-es-sûq mɛa ɛali.

Il va bien, il est au marché avec Ali.

راه râh Mot verbal (faux verbe être).


(L2-7) اختي فاطمة و اولاد ها كيف حالهُم ؟

ukht-i fâtma w-ulâd-ha, kîf; hâl-hum ?

Ma soeur Fatima et ses enfants, comment vont-ils ?


(L2-8) اولاد ها لاباس لَكِن هيَ مريضة شوية

ulâd-ha la-bâs , lâkin, hiyya mrîDa shwiyya

Ses enfants vont bien, mais elle est un peu malade


(L2-9) راقدة في الفراش

râgda f-el-frâsh

allongée au lit.


(L2-10) الله يفرّج

allâh yferrej !

Que Dieu la soulage !