Un jeune garçon vient d'être blessé par un accident. Un témoin raconte à un policier. Il lui dit que le garçon marchait sur la route avec son ami. Il ne courait pas mais la voiture roulait vite. Le policier lui demande de le laisser ici jusqu'à l'arrivée du médecin et de lui présenter ses papiers. |
(L15-1) كان يمشي في الشارع مع صاحبه
kân yemši f-š-šâriɛ mɛa SâHb-u
Il marchait sur la route avec son ami.
(L15-2) كان يجري والّا لا ؟
kân yejri wella la ?
Il courait ou non ?
(L15-3) لا ، ما كانش يجري قال : ما كنتش نجري
ma-kân-š yejri ... qâl : "ma-kunt-š nejri"
Non, il ne courait pas.... Il a dit : "je ne courais pas"
(L15-4) لكن كانت السيّارة تمشي بسرعة
lâkin kânet es-seyyâra temši b-surɛa...
Mais la voiture est passée rapidement
بسرعة b-sur`a... indique la manière : avec vitesse.
(L15-5a) صحّة خلّيه هنا حتّى يجي الطبيب
ṣaHHa, xellî-h hna Hetta iji T-Tbîb
Merci, laissez-le ici jusqu'à ce que vienne le docteur.
(L15-5b) و قدّملي البطافة متاعه
u qeddem-li l-bitâqa mtâɛh
et présentez-moi sa carte.
(L15-5c) !ذروك نقدّمها لك
dhrûk nqeddem-ha-l-ek !
Je vous la présente tout de suite !.
1. كان يجري والّا لا ؟
kân yejri wella la ?
Il courait ou non ?
enta toi أنت (masculin)
كنت تجري والّا لا ؟
kunt tejri wella la ?
Tu (masculin) courais ou non ?
2. hiya elle هيَ
كانت تجري والّا لا ؟
kânet tejri wella la ?
Elle courait ou non ?
3. entuma vous انتم
كنتو تجريو والّا لا ؟
kuntu tejriu wella la ?
Vous couriez ou non ?
4. huma eux هما
كانو يجريو والّا لا ؟
kânu yejriu wella la ?
Ils couraient ou non ?
5. Slimane Slimane سليمان
كان يجري والّا لا ؟
kân yejri wella la ?
Il courait ou non ?
Voir : Imparfait
1. kânet es-seyyâra temši b-surɛa
كانت السيّارة تمشي بسرعة
La voiture est passée rapidement.
(el-kâr الكار le car)
kân el-kâr yemši b-surɛa
كان الكار يمشي بسرعة
Le car est passé rapidement.
2. (es-seyyârât السيّارات les voitures)
kânu es-seyyârât yemšîu b-surɛa
كانو السيّارات يمشيو بسرعة
Les voitures sont passées rapidement.
3. (el-mašîna المشينة la locomotive)
kânet el-mašîna temši b-surɛa
كانت المشينة تمشي بسرعة
La locomotive est passée rapidement.
4. (el-bâbôr البابور le bateau)
kân el-bâbôr yemši b-surɛa
كان البابور يمشي بسرعة
Le bateau est passé rapidement.
5. (le-bnât البنات les filles)
kânu le-bnât yemšîu b-surɛa
كانو البنات يمشيو بسرعة
Les filles sont passées rapidement.
6. (el-weld الولد le garçon)
kân el-weld yemši b-surɛa
كان الولد يمشي بسرعة
Le garçon est passé rapidement.
خلّيه هنا حتّى يجي الطبيب
xellî-h hna Hetta iji T-Tbîb
Laissez-le ici jusqu'à ce que vienne le docteur.
el-mumarrida
xellî-ha hna Hetta tji el-mumarrida
Laissez-la ici jusqu'à ce que l'infirmière vienne.
huma
xellî-hum hna Hetta tji el-mumarrida
Laissez-les ici jusqu'à ce que l'infirmière vienne.
el-muɛllim
xellî-hum hna Hetta iji el-muɛllim
Laissez-les ici jusqu'à ce que le professeur vienne.
huwa
xellî-h hna Hetta iji el-muɛllim
Laissez-le ici jusqu'à ce que le professeur vienne
eT-Tubiba
xellî-h hna Hetta tji eT-Tubiba
Laissez-le ici jusqu'à ce la doctoresse vienne